现在我要到事物里去那么小当我说嚇我消失了by A. R. 埃蒙斯 (Archie Randolph Ammons), 译者:青云子Progress ReportNow I'minto thingsso smallwhen I say booI disappearA. R. 埃蒙斯 (1926—2001), 美国诗人,康奈尔大学教授,擅长短诗。 本文作者:缪斯的侧影专题 诗歌推荐(无法看到手机评论,有事请在网页版上留言)
不管明天多遥远,不管信念曾改变,相爱的心,会陪你勇敢。我能握住今天的阳光,却依旧无法将时光捧在手心里,牵住她每一天匆匆离去的身影。是的,我没有办法牵住时间的衣襟。一抹胭脂,一朵嫣然,一缕香艳。一脉锦瑟,一梦倾城,几许暗殇,如许妩媚,抚一曲花事凝烟,倾城千年的一曲馨香。兰亭驿路,故作从容的敛步,遁去的时空里,是谁在幽幽的喟叹?任思绪斑驳了一地碎影。朦朦胧胧,恬然而怡然,眼里涌起一层薄雾,几分柔情,几分眷恋。再烫的水也会凉,不合适的人终会散场。 The hot water will be cold, and the wrong people will be scattered.想要变得高冷吗,那就