国内的翻译本来应该把这部电影翻译成三个白痴或者是三个傻瓜,但是因为是印度宝莱坞出品的电影,很*惯在上面加上宝莱坞的字眼吸引人群观看电影,不料,因为翻译的不好,很多人因为名字错过了这部好电影。 虽然名字叫三傻大闹宝莱坞,但是除了电影在宝莱坞制作,其实并没有任何与宝莱坞相关的信息,里面的三位主角也并不是很傻,只能是说翻译带着歧视的意味,就好像印度给我们的感觉只有印度阿三和脏乱差的印象,电影需要有人去看,尤其是商业电影,看的人越多赚的钱越多,国内的电影行业为了吸引眼球,都会把国外的电影名字翻译变了味。这部电影主要是反映印度的社会现实,印度是一个没有厕所的国家,如果想要找到厕所也只有在高学府里面