关于凸显汉字文化的古诗的文字专题页,提供各类与凸显汉字文化的古诗相关的句子数据。我们整理了与凸显汉字文化的古诗相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果凸显汉字文化的古诗未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。
凸显爱国的诗句
自强不息,厚德载物,站在巨人的肩上,我们能看到秋野的金黄,我们能闻到碧草的芳香,我们能听到江河的澎湃。
1. 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。____令狐楚《少年行四首・其三》
2. 三十功名尘与土,八千里路云和月。____岳飞《满江红・写怀》
3. 当年万里觅封侯。匹马戍梁州。____陆游《诉衷情・当年万里觅封侯》
4. 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。____龚自珍《己亥杂诗・其二百二十》
5. 一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。____于谦《立春日感怀》
6. 历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。____李商隐《咏史二首・其二》
7. 楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。____陆游《书愤五首・其一》
8. 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年。____韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》
9. 时危见臣节,世乱识忠良。____鲍照《代出自蓟北门行》
10. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。____张耒《和端午》
11. 科学没有国界,科学家却有国界。 —— 巴甫洛夫
12. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。 —— 陆游
13. 报国行赴难,古来皆其然。 —— 崔颢
14. 热爱自己的`祖国是理所当然的事。 —— 海涅
15. *人搞出的理论,首先要为*人服务。 —— 吴仲华
16. 中夜四五叹,常为大国忧。 —— 李白
17. 我们是国家的主人,应该处处为国家着想。 —— 马卡连柯
18. 为祖国而死,那是最美的命运啊! —— 大仲马
19. 一切推理都必须从观察与实验得来。 —— 伽利略
20. 为中华之崛起而读书。 —— *
21. 要让我们爱我们的国家,我们的国家应该可爱才行。 —— 爱德蒙柏克
22. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。 —— 文天祥
23. 夜视太白收光芒,报国欲死无战场! —— 陆游
24. 祖国更重于生命,是我们的母亲,我们的土地。 —— 聂鲁达
25. 我的那些最重要的发现是受到失败的启示而作出的。 —— 戴维
26. 瞒人之事弗为,害人之心弗存,有益国家之事虽死弗避。 —— 吕坤
27. 国家有优良的公民,那么这个国家就一定会强盛起来。 —— 沃纳
28. 爱国不是口号,而是神圣天职。 —— *
29. 人民不仅有权爱国,而且爱国是个义务,是一种光荣。 —— 徐特立
30. 英勇非无泪,不洒敌人前。男儿七尺躯,愿为祖国捐。 —— 陈辉
31. 没有祖国,就没有幸福。每个人必须植根于祖国的土壤里。 —— 屠格涅夫
32. 国家兴亡,匹夫有责。 —— 佚名
1、《过零丁洋》
宋·文天祥
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
2、《金陵望汉江》
唐·李白
汉江回万里,派作九龙盘。
横溃豁*,崔嵬飞迅湍。
六帝沦亡后,三吴不足观。
我君混区宇,垂拱众流安。
今日任公子,沧浪罢钓竿。
3、《少年行》
唐·王维
出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。
孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
英汉文化的十大常见差异
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。
1.回答提问 *人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如: “我想你不到20岁,对吗?” “是的,我不到20岁。” (“不,我已经30岁了。”) 英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如: “Youre not a student,are you?” “Yes,I am.” (“No,I am not.”)
2.亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女*等。如: 英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
3.考虑问题的主体 *人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英语中,往往从自身的角度出发。如: Can I help you? What can I do for you?
4.问候用语 *人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如: 您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说: Hi/Hello! Good morning/afternoon/evening/night! How are you? Its a lovely day,isnt it?
5.面对恭维 *人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如: “您的英语讲得真好。” “哪里,哪里,一点也不行。” “菜做得很好吃。” “过奖,过奖,做得不好,请原谅。” 西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如: “You can speak very good French.” “Thank you.” “Its a wonderful dish!” “I am glad you like it.” 所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
6.电话用语 *人打电话时的用语与*时讲话用语没有多少差异。 “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?” 英语中打电话与*时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.” “Could I speak to Tom please?” “Is that Mary speaking?” 西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如: “Hello,52164768,this is Jim.” *学生刚开始学英语会犯这样的错误: “Hello,who are you please?”
7.接受礼物 *人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说: “哎呀,还送礼物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不为例。” “让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好: “Very beautiful!Wow!” “What a wonderful gift it is!” “Thank you for your present.”
8.称呼用语 *人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。 *人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如: “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
9.体贴他人 在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而*人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位*留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话: Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick? English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days. Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible. English teacher:Er...what do you mean? *人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了。
10.请客吃饭 *人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。 西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,*间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。 可见在学*语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学*者的知识结构,提高认知能力。 天津军事交通学院/王宗宽
一、语言自身差异
语言自身差异主要表现在词汇语义方面的差异。词汇的语义:一方面是词汇本身的意义,另一方面是词汇的文化意义。词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化意义可能有相同、空缺和冲突等三种情况。
1.词汇本身的意义:laborer指干体力活的劳动者,worker既指体力也指脑力工人,而在汉语中,劳动者和工人没什么区别。ambition在*词典中意味着野心,但在美国词典中还有进取心的意思。*文化中的“客气”,在英语中很难找到恰当的对应词。汉语中的“关系”和英语中的relation也不完全对等,“关系”在汉语中可能是个具体的概念,如,“他的关系很硬”是指他认识人好办事等,而在英语中“relation”则表示抽象的概念。
2.词汇的文化差异:文化意义相同的词汇在跨文化交际中通常没有麻烦,问题在于文化意义空缺及文化意义冲突的词汇,往往导致交流达不到目的,引起误解甚至交际失败。
英语中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。同样汉语中的“民办教师”“农转非”“希望工程”等词,英美人也难解其意。在*代表帝王的龙,在英美却是邪恶的化身,因此汉语的“亚洲四小龙”只好译成“Four tigers”。****上镰刀和铁锤图案,在德国人看来却如临大敌,避之唯恐不及。英语中“bat”通常是丑陋、凶恶的代名词,而对于*人,就因为“蝠”与“福”同音,便将蝙蝠视为幸福的象征。又如“peasant”(农民),毫无贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。
在产品商标的翻译上,需了解有关词语在目的语中的文化意义。据资料显示,“白象”电池前些年在国内十分畅销,却被误译为“white elephant”,殊不知,译文在英语中指“大而无用的东西,谁还买它呢?”又如:饮料名Coca-Cola开始被人译为“卡口卡脖”,国人无人敢问津,而译成“可口可乐”后就打开了市场,这都是文化的作用。
二、世界观和价值观差异
教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。世界观价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解。
1.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由*等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,*人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you”。如在课堂上*教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出*文化中的等级意识和美国文化中的*等意识。
2.中西价值观念差异导致中西人们对英语中某些词义内涵理解的不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),这对于“礼仪之邦”的*人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。
三、言语行为的文化特性体现在语用差异上
1.文化行为差异。我们设想一下外国人学*汉语的情况。外国人要学会正确使用“我说一点肤浅的意见,不对的地方请批评指正”这样的句子,除了需要语言本身的知识以外,还必须*得*社会和文化方面的知识。
同样是接待顾客,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。
*:你买什么?日本:いらっしべいませ。/欢迎光临。美国:Can I help you? 反映出不同的社会不同的文化规则:*的`营业员接待顾客纯粹从买卖的关系出发,日本的营业员把顾客当客人,美国的营业员把顾客当作要帮助的对象。
2.了解日常生活方式和交际模式
在*对道谢的答语常是“这是我应该做的”,但如直译:“It''s my duty to do so.”就不恰当了,对方可能误解,以为你是不情愿帮助他的,应回答:“my pleasure.”*传统上以家庭为本位,而西方以个人为本位,这是不一致之处;*有“金窝银窝,不如自家的草窝”,西方有“East, West, home is best”,这却是一致之处。上课迟到了,*人须敲门,喊一声“报告!”允许后才走进去;英美人则不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美国的外国留学生听美国人说:“We must get together soon.”,就以为是正式邀请,实际上只不过是一句客气话。正式邀请比客气话要具体的多,一般来说邀请需要包括时间地点,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明确的邀请。
四、成语谚语*语文化差异
学*外语难免要接触到成语、谚语、格言和典故,这是一个社会语言和文化的重要组成部分。有些成语谚语可找到对应的汉语,有些本身已为汉语吸收,有些可直译而不会构成理解上的障碍,但更多的是由于汉英文字的巨大差异和文化传统迥然不同,很难找到适当的汉语译法,译文难以做到形、声、意、神完全符合,这就是文化差异使然。
例如:A miss is as good as a mile很像汉语的“差之毫厘,失之千里”。汉语谚语另有一层寓意:小错误不及时纠正最后会出大错,告诫人们要防微杜渐。英语谚语只说明一个事实,一种态度;小失误也是失误,差一毫米和差一公里一样。Gilding the lily似乎与“锦上添花”意思相*,其实相差甚远。此处英语谚语的意思倒*似“画蛇添足”,指对很完美的东西作不恰当而且过分的修饰,表示不赞成这种弄巧成拙的做法。而“锦上添花”是比喻好上加好。
文化中的*语,*语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。*人说“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,英语却说“Two hands are better than one”;*人说“不称职”,地道的英语却是“Be not worth one''s salt”,此说法源自古罗马。古罗马把盐和其他生活必需品一起作为官饷发给士兵,英语的salary(薪金)一词就是来自于拉丁文的salarium (盐)。所以,“白挣钱不干活”就可以说成“Be not worth one''s salt”。又如*一些汉语缩写词,如读者不了解其文化根源,社会背景,就会不知所云。
可以看出英汉*语谚语差别十分明显,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)。
总之,*人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗*惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。无庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使*更加了解世界,也必将令世界更加了解*。著名的学者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学*和研究更为迫切。
美国外语教学专家温斯顿布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。
1、闲门向山路,深柳读书堂。——刘昚虚《阙题》
2、悲吟雨雪动林木,放书辍剑思高堂。——李白《留别于十一兄逖裴十三游塞垣》
3、半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。——朱熹《活水亭观书有感二首·其一》
4、幼敏悟过人,读书辄成诵。——欧阳修《画地学书》
5、昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。——王禹偁《清明》
6、细读离骚还痛饮,饱看修竹何妨肉。——辛弃疾《满江红·山居即事》
7、一月不读书,耳目失精爽。——萧抡谓《读书有所见作》
8、书当快意读易尽,客有可人期不来。——陈师道《绝句·书当快意读易尽》
9、读书破万卷,下笔如有神。——杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》
10、金鞍玉勒寻芳客,未信我庐别有春。——于谦《观书》
11、弱龄寄事外,委怀在琴书。——陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》
12、归志宁无五亩园,读书本意在元元。——陆游《读书》
13、奇文共欣赏,疑义相与析。——陶渊明《移居二首》
14、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——颜真卿《劝学诗》
15、灯火纸窗修竹里,读书声。——陈继儒《浣溪沙·初夏夜饮归》
16、一日不读书,胸臆无佳想。——萧抡谓《读书有所见作》
17、娶妻无媒毋须恨,书中有女颜如玉。——赵恒《劝学诗》
18、三冬暂就儒生学,千耦还从父老耕。——陆游《观村童戏溪上》
19、读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。——王贞白《白鹿洞二首·其一》
20、我闭南楼看道书,幽帘清寂在仙居。——李白《早秋单父南楼酬窦公衡》
21、读书不作儒生酸,跃马西入金城关。——谢逸《送董元达》
22、儿大诗书女丝麻,公但读书煮春茶。——黄庭坚《送王郎》
23、坑灰未冷山东乱,刘项原来不读书。——章碣《焚书坑》
24、人学始知道,不学非自然。——孟郊《劝学》
25、二客东南名胜,万卷诗书事业,尝试与君谋。——辛弃疾《水调歌头·舟次扬州和人韵》
26、三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。——颜真卿《劝学诗》
27、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。——陆游《冬夜读书示子聿》
28、因依老宿发心初,半学修心半读书。——王建《寄旧山僧》
29、弱冠弄柔翰,卓荦观群书。——左思《咏史八首·其一》
30、历览千载书,时时见遗烈。——陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》
31、枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。——李清照《摊破浣溪沙·病起萧萧两鬓华》
32、富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。——杜甫《柏学士茅屋》
33、想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。——黄庭坚《寄黄几复》
34、灯前目力虽非昔,犹课蝇头二万言。——陆游《读书》
35、谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。——谢逸《送董元达》
36、传屐朝寻药,分灯夜读书。——于鹄《题邻居》
凸显读书好处的诗句
1、闲门向山路,深柳读书堂。——刘昚虚《阙题》
2、悲吟雨雪动林木,放书辍剑思高堂。——李白《留别于十一兄逖裴十三游塞垣》
3、半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。——朱熹《活水亭观书有感二首·其一》
4、幼敏悟过人,读书辄成诵。——欧阳修《画地学书》
5、昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。——王禹偁《清明》
6、细读离骚还痛饮,饱看修竹何妨肉。——辛弃疾《满江红·山居即事》
7、一月不读书,耳目失精爽。——萧抡谓《读书有所见作》
8、书当快意读易尽,客有可人期不来。——陈师道《绝句·书当快意读易尽》
9、读书破万卷,下笔如有神。——杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》
10、金鞍玉勒寻芳客,未信我庐别有春。——于谦《观书》
11、弱龄寄事外,委怀在琴书。——陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》
12、归志宁无五亩园,读书本意在元元。——陆游《读书》
13、奇文共欣赏,疑义相与析。——陶渊明《移居二首》
14、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——颜真卿《劝学诗》
15、灯火纸窗修竹里,读书声。——陈继儒《浣溪沙·初夏夜饮归》
16、一日不读书,胸臆无佳想。——萧抡谓《读书有所见作》
17、娶妻无媒毋须恨,书中有女颜如玉。——赵恒《劝学诗》
18、三冬暂就儒生学,千耦还从父老耕。——陆游《观村童戏溪上》
19、读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。——王贞白《白鹿洞二首·其一》
20、我闭南楼看道书,幽帘清寂在仙居。——李白《早秋单父南楼酬窦公衡》
21、读书不作儒生酸,跃马西入金城关。——谢逸《送董元达》
22、儿大诗书女丝麻,公但读书煮春茶。——黄庭坚《送王郎》
23、坑灰未冷山东乱,刘项原来不读书。——章碣《焚书坑》
24、人学始知道,不学非自然。——孟郊《劝学》
25、二客东南名胜,万卷诗书事业,尝试与君谋。——辛弃疾《水调歌头·舟次扬州和人韵》
26、三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。——颜真卿《劝学诗》
27、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。——陆游《冬夜读书示子聿》
28、因依老宿发心初,半学修心半读书。——王建《寄旧山僧》
29、弱冠弄柔翰,卓荦观群书。——左思《咏史八首·其一》
30、历览千载书,时时见遗烈。——陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》
31、枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。——李清照《摊破浣溪沙·病起萧萧两鬓华》
32、富贵必从勤苦得,男儿须读五车书。——杜甫《柏学士茅屋》
33、想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。——黄庭坚《寄黄几复》
34、灯前目力虽非昔,犹课蝇头二万言。——陆游《读书》
35、谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。——谢逸《送董元达》
36、传屐朝寻药,分灯夜读书。——于鹄《题邻居》
霸気啲闏格哽哆啲體哯於侽苼,但當運鼡茬囡苼昵稱當ф吔昰凸顯囡苼們獨特個性啲。丅面曉編整悝叻┅些抖喑昵稱囡苼簡短恏聽,唻看看吧。
待莪強夶シ挖伱狗眼
獨垨1份記憶
朂涼、鈈過囚惢
′洳婲眷媄﹏
低吟輕唱
看那東京櫻婲
半成煙沙々憶涳城
蘇曉汐
薰衤草の眼淚
シ假啲呔眞灬
惢痛de滋菋
朂媄鋶姩
蘑菇夶囚
蘑菇哥yw11.com
莪赱過啲孤獨很嫼
情萣三苼。
無惢看闏景
執著於伱
ゝ鈈偠愛情叻
此情詠鈈逾べ
洧緣v洧份
彼岸,依舊眷戀﹏
那┅季‘’恏媄〆
┅滴曉雨珠
森很綠卻致囚迷途
洅濃啲妝吔遮鈈住dé殤
眞惢垨護
凝眸 牽鈈住塒咣
惢ф啲承諾
ambition(野惢)
pick(收獲)
declare(聲朙)
bored(無趣啲)
bloom(開婲)
finosh(散場)
tattoo(紋身)
warm wind 暖闏
surplus(哆餘)
take off 起飝
hiccup(咑嗝)
explosion(爆發)
bones(骸骨)
fickle(薄情啲)
↗夜幕降臨.
sweetnss(憇蜜)
clumsy(笨拙)
obsession(執念)
喃巷孤貓i
中国上下五千年,古人给我们留下了丰富的历史文化。如果把历史文化比作一个大花园,那么就是大花园里的一朵奇葩。它不仅字字赛珠玑,给我们美好的感受,还给我们带来丰富的知识,深刻的寓意,做人的真谛。
我是在古诗的陪伴中长大的,当我呀呀学语时,妈妈就一字一句教我读:“床前明月光,疑是地上霜。”、“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。”当我学用筷子吃饭时,饭粒撒在了地上,家人就用“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”来教育我要尊重别人的劳动成果,爱惜每一粒粮食,鼓励我用好筷子。
进了幼儿园,老师常教我们背诵古诗。的“每逢佳节倍思亲。”,的“儿时不识月,呼作白玉盘。”和“*猿声啼不住,轻舟已过万重山。”,的“田家少闲月,五月人倍忙。”,辛弃疾的“更喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。”等诗我均能琅琅上口。在班级背诵古诗的比赛中,我还得到了名次。
父母带我外出游玩中也经常用眼前的景物对上古诗给我讲解,使我的思维于诗情景意浑然一体。我们到了苏州慕名去了寒山寺,想到张继的《枫桥夜泊》古诗,我用尽全身力气撞击了寺内大钟,钟声宏亮,震撼人心,使人有振奋向上的感觉。而诗人张继却因乡思,只觉得远远传来的悠悠钟声,使心弦震颤愁更愁。可见心绪不同观景的效果会炯然而异。我祖籍在扬州,有了数次去瘦西湖的机会,有年夏末去游玩瘦西湖满眼残花败柳索然无味,由此体会出李白的“烟花三月下扬州。”是游玩瘦西湖的最佳时机。
在诗的摇篮中我渐渐长大。学*古诗的范围广了些,层次高了些,内涵丰富了些,意境体会也深了些。
古诗犹如一幅绝妙的山水画,给*们展示了祖国的大好河山。“大漠孤烟直,长河日落圆。”反映出一望无际的大沙漠的雄浑壮阔景色。“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。”一个“红”和一个“绿”把江南春景的艳丽呈现在我们的眼前。
“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。”古诗犹如一副历史画卷,向我们推出了无数可歌可泣的英雄和事例。“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。”这正是霸主项羽凭匹夫之勇欲夺天下面临败局所发出的叹息。“威加海内兮归故乡。”道出了善于联合各方力量,统一天下,成为汉朝开国皇帝刘邦的大英雄气概和喜悦心情。
在于谦的《石灰吟》里,“粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。”和《过零丁洋》诗中所说的“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”均表现出他们是一身正气的民族英雄。
“死去元知万事空,但悲不见九州同。”这是爱国诗人在人生即将走到尽头时还念念不忘祖国的统一事业。每读到这些诗时,常使我的心和祖国、人民紧紧联系在一起……
当我的文章快要结束时,我忽然领悟到古诗岂止是大花园里的奇葩。它犹如流淌在祖国大地上已有二、三千年的长河,它滋润着一代又一代人的心田,陶冶着一代又一代人的情操,澡雪着一代又一代人的精神。它奔腾不息,奉献其所有。让我们在的“长河”中学游泳,会游泳。用我们的智慧继承它、发扬它,使之万古不息。
[博大精深的古诗文化]
汉文帝和窦皇后的一生
窦皇后是历史上鼎鼎有名的皇后,那么她与汉文帝之间是真爱吗?以下是小编收集整理了汉文帝和窦皇后的一生资料,供大家参考借鉴。
汉文帝是*历史上风流韵事最少的皇帝之一,他和窦皇后的相逢是命运的安排,两人一起相依相伴度过了汉文帝的一生。对于汉文帝来说窦皇后是一个特殊的存在,或许曾经爱过,或许已经不再爱了,但是窦皇后一直都是汉文帝最信任的皇后。
汉文帝和窦皇后的一生
窦皇后早年的时候十分贫困,有着一个悲惨的童年,在她还小的时候,父母就双双逝世了,后来她进到宫中成了吕雉的侍女,这样好几年过去了,刘邦死了,吕后把她分到了去代国的队伍之中,然而当时的窦皇后希望可以去离家*的赵国,因此还一度伤心落泪,在去代国的路上一直沉浸在伤痛之中。
命运总是难以揣测的,就是这样一个形容憔悴的女子居然被当时还是代王的汉文帝刘恒给看上了,成为了代王妃,两个本来一辈子都走不到一起的人就这样机缘巧合之下走到了一起。或许这就是命运,不得不去接受的命运。
两人之间的感情很好,窦皇后深受汉文帝恩宠,没多久就为刘恒生下了两男一女,也因为窦皇后的为人和善小心谨慎,所以不只是汉文帝,就连薄太后也很喜欢她,在上一任代王后死后,她也就顺理成章的成为了代王后。后来随着汉文帝的'登基,窦漪房也就成了真正的皇后。两人一起渡过了一段美好的时光。
汉文帝真的爱窦皇后吗
汉文帝估计是*历史上最不好女色的皇帝了,有记载的他的女人少得可怜,在电视剧中汉文帝对于窦皇后一往情深,那么现实中真实如此吗?在历史上,汉文帝应该是爱过窦皇后的,但是到底有多爱,爱了多久就又是说不准的,毕竟男人喜欢年轻漂亮的女人是天性,更何况后来的窦皇后还在一场大病之中瞎了双眼,失去了美丽的大眼睛,魅力也就降了一大截,所以渐渐的也就不受宠了。
汉文帝和窦皇后的真情故事
从史书上我们可以看出汉文帝原先的王后的四个儿子先后去世,这就算不是窦皇后所做的,也不得不让汉文帝对于她产生了怀疑,而且汉文帝在窦皇后的长女馆陶公主出嫁的时候给的嫁妆少还嫁的偏远,可以侧面的反应出当时的汉文帝对于窦皇后应该是没有多少感情的。
而且不少野史传说,汉文帝最宠爱的并非是女人,而是一个叫邓通的男人,汉文帝对于邓通的宠爱远远超过当时的后宫后妃,还屡屡出宫去找邓通玩耍,最后更是给了邓通铸造钱币的权力,让人不得不感叹只有同性之间才有真爱啊。
历史上的窦皇后和汉文帝的故事是很韩剧式的,落魄善良的灰姑娘机缘巧合之下遇上了王室的后代,过上了幸福快乐的生活,唯一不同的是,汉文帝到底爱不爱窦皇后这一点却是值得商榷的。汉文帝真的爱窦皇后吗,这估计只有他自己知道了,不过从各种史料、故事中可以看出汉文帝应该是爱过窦皇后的,可能没有爱多久,感情就淡了。
谈英汉*语与民族文化特征论文
当代,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。下面是小编精心整理的谈英汉*语与民族文化特征论文,希望对你有帮助!
摘要:*语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗*惯。*语叉受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的*语。试从自然环境、风俗*惯、历史典故、宗教信仰、事物认知观等方面探讨英汉*语所折射的民族文化特征。
关键词:英汉*语 民族文化 特征
*语是语言的一部分,包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。它是语言中的精华与瑰宝,含义深刻且具有浓厚的民族文化色彩。同时,*语又受文化的影响,反映其文化特征。以下谈谈英汉*语与民族文化特征的关系。
一、 自然环境差异
英汉民族由于所处的地理位置不同、生活方式有异而形成各具特点的*语。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界,因而英语中产生了大量的来自航海用语的*语。如:to go with the stream随波逐流,to take the ropes了如指掌,to trim one’sails to the wind随机应变,nail one’S colors to the ma坚持到底等等。英语 中有不少用鱼来比喻人的*语:a poor fish可怜的家伙,a cold fish冷淡的人,queer fish怪人,a shy fish羞答答的家伙等…。汉民族在亚洲大陆生活繁衍 ,人们的生活离不开土地,土地、山水对人们来说是至关重要的,所以汉语中有许多与土地、农业有关的*语,如:山崩地裂、东山再起、水到渠成、土生土长、卷土重来、揠苗助长、顺藤摸瓜等。比喻花钱大手大脚,英语是 spend monelike water,汉语是挥金如土。又如,*盛产竹,竹子有极丰富的文化内涵,*语如胸有成竹、势如破竹、罄竹难书、节外生枝等。古代的文人墨客也咏竹之高洁与坚贞。英美民族生活地区不产竹,bambo是舶来品、借用语,所以英语中与竹子相关的*语寥寥无几,更无联想意义。形容事物迅速发展,汉语用雨后春笋般 、如雨后春笋,英语用 like mLlshrooms。在汉语的文化氛围中,夏天常常是骄阳似火,赤 日炎炎似火烧。英国夏季气候凉爽宜人,英国人形容夏天是如“爱人”般可爱、温柔、美好。在汉语中东风是春天的使者,在英语中报告春天消息的却是西风,著名的《西风颂》正是对春的讴歌。
二、风俗*惯差异
风俗*惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,民俗是*语赖以生长并获得顽强生命力的深厚土壤,许多*语就出自民俗。要表示一件很容易的事情 ,汉语有*语“小菜一碟”英语有*语 a piece of cake。汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都有“容易(或轻松愉快)的事情”之义,这与两国的饮食*惯有关系。蛋糕是英国人在 13常生活中经常食用的一种食品,所以他们就用piece ocake表示一件容易做的事情。在*,小菜在*人的一日三餐中必不可少,吃一碟小菜对*人来说易如反掌,因此常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。这两个*语反映了英汉两个民族不同的饮食风俗*惯。在性格方面,*人质朴凝重,谦虚宽容;英美人性格外向开朗,看重自我,从不贬低自己。汉语*语如“不为祸死,不为福先”、“知足常乐”、“安贫乐道”、“枪打出头鸟”、“生死由命,富贵在天”、“命中无者莫强求”…等表现了*人以自苦、中庸、明哲保身为特点的为人处世哲学。而英美人则强调人要不断创新,不满足现状,标新立异,寻找新的机会。如“No money,no honey.没有钱就休想得到称心如意的女人为伴侣 ;All is fair in love and war.在爱情和战争中,采取任何手段都是正当的”等*语就是这种形象的反映,这些对于礼仪之邦的*人是接受不了的。
三、历史文化差异
中英两国都有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的历史故事,*语中有很大一部分皆来源于此。由于古代*长年战争,许多*语如围魏救赵、临阵磨枪、毛遂自荐、四面楚歌、卧薪尝胆、负荆请罪、三顾茅庐等出自国家间的征战故事,充分体现了汉民族独特的古代文化。古代的英国,磨坊和铁匠铺是农村的主要手工业生产地,许多*语如 arut!of the mill job没有多大变化的普通工作,to go tosomething at hammer and tongs全力以赴地,call a spadea spade实话实说 ,to come under the harmer被拍卖”等与此紧密相联 。
四、典故和神话故事
大量英汉*语源于典故。如“东施效颦、名落孙山、叶公好龙、守株待兔、刻舟求剑、黔驴技穷”等是源于寓言故事,“夸父追日、女娲补天、嫦娥奔月、精卫填海、画龙点睛、愚公移山”等出自神话传说。英语*语如“cat’S paw受人愚弄的人,the bear and thetwo travelers患难见人心,the dog and the cook吃一堑,长一智”等出自《伊索寓言》,“Aladdin’S lame能满足人的'一切愿望 的东西,old nqan of sea难以摆脱的人或物”等出自神话故事。神话故事以其久远的历史和丰富的内涵丰富了*语 ,成为语言中的一个重要组成部分。
五、对事物认知的差异
汉英民族对客观事物各持己见,赋予事物不同的内涵。如“龙”在汉语中象征着吉祥尊贵、威严和力量。*语有“望子成龙、生龙活虎、龙腾虎跃”等。有时也用“腾飞的巨龙”来形容我们的国家,称自己为“龙的传人”。然而在英语 中 aragon是邪恶的代表,是一种凶残狰狞的怪兽。撒旦被称为d~gon,凶暴的女人称为dragon,“亚洲四小龙”是“Four tigers”,而不是“Four如 ns”。又如在*北方,猫头鹰出现就是一种凶兆,和吉祥全然无缘。英语中却有 aswise as an owl,表明西方人把 owl象征“狡猾、机警、聪明”。两个民族都养狗,汉语中与“狗”有关的*语大多含有贬义,如“狗仗人势、丧家之犬、狼心狗肺、狐群狗党、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗头军师”等口j。由此可见*人对狗讨厌之至,对狗没有任何赞美之意。然而,对西方人而言,狗既可以看门或打猎,也可以做人忠诚的朋友。英语中有关狗的*语多数有褒义。如“Love me,love my dog.爱屋及乌a top dog优胜者;a gay dog快活人;a water dog水性好的人;You are a lucky dog.你真幸运。”又如*人用“花花公子”表示“只追求享受、过纸醉金迷生活的轻浮阔少爷”,用“拈花惹草”表示作风不正派的男人。而英语的 flower却无汉语中提到的含义。再如daffodil汉语中是“黄水仙”,仅仅是一种花而已,但在英语中它是春天、欢乐的象征。在色彩方面,英语中的白色象征着快乐、纯洁。例如*语“
浅谈英汉*语与民族文化特征论文
从小学、初中、高中到大学乃至工作,大家或多或少都会接触过论文吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。为了让您在写论文时更加简单方便,以下是小编整理的浅谈英汉*语与民族文化特征论文,欢迎阅读与收藏。
论文关键词:英汉*语 民族文化 特征
论文摘要:*语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗*惯。*语叉受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的*语。试从自然环境、风俗*惯、历史典故、宗教信仰、事物认知观等方面探讨英汉*语所折射的民族文化特征。
*语是语言的一部分,包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。它是语言中的精华与瑰宝,含义深刻且具有浓厚的民族文化色彩。同时,*语又受文化的影响,反映其文化特征。以下谈谈英汉*语与民族文化特征的关系。
一、 自然环境差异
英汉民族由于所处的地理位置不同、生活方式有异而形成各具特点的*语。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界,因而英语中产生了大量的来自航海用语的*语。如:to go with the stream随波逐流,to take the ropes了如指掌,to trim one’sails to the wind随机应变,nail one’S colors to the ma坚持到底等等。英语 中有不少用鱼来比喻人的*语:a poor fish可怜的家伙,a cold fish冷淡的人,queer fish怪人,a shy fish羞答答的家伙等…。汉民族在亚洲大陆生活繁衍 ,人们的生活离不开土地,土地、山水对人们来说是至关重要的,所以汉语中有许多与土地、农业有关的*语,如:山崩地裂、东山再起、水到渠成、土生土长、卷土重来、揠苗助长、顺藤摸瓜等。比喻花钱大手大脚,英语是 spend monelike water,汉语是挥金如土。又如,*盛产竹,竹子有极丰富的文化内涵,*语如胸有成竹、势如破竹、罄竹难书、节外生枝等。古代的文人墨客也咏竹之高洁与坚贞。英美民族生活地区不产竹,bambo是舶来品、借用语,所以英语中与竹子相关的*语寥寥无几,更无联想意义。形容事物迅速发展,汉语用雨后春笋般 、如雨后春笋,英语用 like mLlshrooms。在汉语的文化氛围中,夏天常常是骄阳似火,赤 日炎炎似火烧。英国夏季气候凉爽宜人,英国人形容夏天是如“爱人”般可爱、温柔、美好。在汉语中东风是春天的使者,在英语中报告春天消息的却是西风,著名的《西风颂》正是对春的讴歌。
二、风俗*惯差异
风俗*惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的`反映和表现,民俗是*语赖以生长并获得顽强生命力的深厚土壤,许多*语就出自民俗。要表示一件很容易的事情 ,汉语有*语“小菜一碟”英语有*语 a piece of cake。汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都有“容易(或轻松愉快)的事情”之义,这与两国的饮食*惯有关系。蛋糕是英国人在 13常生活中经常食用的一种食品,所以他们就用piece ocake表示一件容易做的事情。在*,小菜在*人的一日三餐中必不可少,吃一碟小菜对*人来说易如反掌,因此常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。这两个*语反映了英汉两个民族不同的饮食风俗*惯。在性格方面,*人质朴凝重,谦虚宽容;英美人性格外向开朗,看重自我,从不贬低自己。汉语*语如“不为祸死,不为福先”、“知足常乐”、“安贫乐道”、“枪打出头鸟”、“生死由命,富贵在天”、“命中无者莫强求”…等表现了*人以自苦、中庸、明哲保身为特点的为人处世哲学。而英美人则强调人要不断创新,不满足现状,标新立异,寻找新的机会。如“No money,no honey.没有钱就休想得到称心如意的女人为伴侣 ;All is fair in love and war.在爱情和战争中,采取任何手段都是正当的”等*语就是这种形象的反映,这些对于礼仪之邦的*人是接受不了的。
三、历史文化差异
中英两国都有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的历史故事,*语中有很大一部分皆来源于此。由于古代*长年战争,许多*语如围魏救赵、临阵磨枪、毛遂自荐、四面楚歌、卧薪尝胆、负荆请罪、三顾茅庐等出自国家间的征战故事,充分体现了汉民族独特的古代文化。古代的英国,磨坊和铁匠铺是农村的主要手工业生产地,许多*语如 arut!of the mill job没有多大变化的普通工作,to go tosomething at hammer and tongs全力以赴地,call a spadea spade实话实说 ,to come under the harmer被拍卖”等与此紧密相联 。
四、典故和神话故事
大量英汉*语源于典故。如“东施效颦、名落孙山、叶公好龙、守株待兔、刻舟求剑、黔驴技穷”等是源于寓言故事,“夸父追日、女娲补天、嫦娥奔月、精卫填海、画龙点睛、愚公移山”等出自神话传说。英语*语如“cat’S paw受人愚弄的人,the bear and thetwo travelers患难见人心,the dog and the cook吃一堑,长一智”等出自《伊索寓言》,“Aladdin’S lame能满足人的一切愿望 的东西,old nqan of sea难以摆脱的人或物”等出自神话故事。神话故事以其久远的历史和丰富的内涵丰富了*语 ,成为语言中的一个重要组成部分。
五、对事物认知的差异
汉英民族对客观事物各持己见,赋予事物不同的内涵。如“龙”在汉语中象征着吉祥尊贵、威严和力量。*语有“望子成龙、生龙活虎、龙腾虎跃”等。有时也用“腾飞的巨龙”来形容我们的国家,称自己为“龙的传人”。然而在英语 中 aragon是邪恶的代表,是一种凶残狰狞的怪兽。撒旦被称为d~gon,凶暴的女人称为dragon,“亚洲四小龙”是“Four tigers”,而不是“Four如 ns”。又如在*北方,猫头鹰出现就是一种凶兆,和吉祥全然无缘。英语中却有 aswise as an owl,表明西方人把 owl象征“狡猾、机警、聪明”。两个民族都养狗,汉语中与“狗”有关的*语大多含有贬义,如“狗仗人势、丧家之犬、狼心狗肺、狐群狗党、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗头军师”等口j。由此可见*人对狗讨厌之至,对狗没有任何赞美之意。然而,对西方人而言,狗既可以看门或打猎,也可以做人忠诚的朋友。英语中有关狗的*语多数有褒义。如“Love me,love my dog.爱屋及乌a top dog优胜者;a gay dog快活人;a water dog水性好的人;You are a lucky dog.你真幸运。”又如*人用“花花公子”表示“只追求享受、过纸醉金迷生活的轻浮阔少爷”,用“拈花惹草”表示作风不正派的男人。而英语的 flower却无汉语中提到的含义。再如daffodil汉语中是“黄水仙”,仅仅是一种花而已,但在英语中它是春天、欢乐的象征。在色彩方面,英语中的白色象征着快乐、纯洁。例如*语“days markedwith a white stone幸福的日子,a white lie无恶意 的谎言,white elephant大、笨而无用之物“。但在汉语中,白色蕴涵悲怆贫寒,衰败死亡之意。如“日暮苍山远,天寒白屋贫”,“一穷二白”,都勾勒出苍凉寂凄、衰败哀愁的意境。
六、宗教差异
与宗教信仰有关的*语也大量地出在英汉语言中。佛教传人*已一千多年,人们相信佛主和因果报应及生死轮回,很多*语如“一尘不染、万事皆空、现身说法、借花献佛、在劫难逃”等与此有关。在英美,人们*语“God helps those whhelp themselves上帝帮助 自助的人,Go to hell下地狱,a Pandora’S box潘多拉之盒,the sword ofDamocle即将临头的危险,at the eleventh hour最后时刻”等来自“圣经”。
总之,英汉*语结构凝练、意义深远、言简意赅形象生动、含蓄幽默,富于表现力和生命力,并都具有很深的历史渊源和文化背景,是民族文化在语言里的结晶,闪烁着民族文化的光芒。通过英汉*语来源的比较,我们看到了英汉两个民族文化的不同特征,能更好地理解和灵活运用英汉*语。
参考文献:
[1]刘艳芹.从英汉*语看不同民族的文化差异[J].*原大学学报,2O06,(4):87—89.
[2]卢梅.英汉*语的文化差异及其翻译[J].西南科技大学学报 ,2005,(2):147—148.
[3]杨芳.英语*语的文化内涵.盐城师范学院学报[J]2002,(3):90—92.
*语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。本文所指*语是就其广义而言,包括成语、谚语、格言、歇后语等。*语形成于使用过程中,经过实践的考验,逐渐为人们所接受,它们有着固定的结构和浓厚的历史色彩。*语同文学作品一样是语言的精华:它们承载着一个民族的文化特色和文化信息。世界上凡历史比较悠久的语言都包含大量的成语,汉、英两种语言即是如此。由于汉、英两族在历史文化背景、传统*惯及思想方法等方面有显著差异,反映在成语的形象、含义及用法上也大不相同。*语中的文化因素给翻译带来了困难。只有通过适当的翻译技巧和方法,才能使译文既能保持原文的特色,又能清楚地表达意思。
一文化*俗的对比
1.环境差异
*语的形成与人们的劳动生活密切相关。英国是一个岛国,人们的生活以航海打渔为主;而汉民族生活在亚洲大陆东部,地处北温带,气候比较温和,人们的生活与土地有着不可分割的关系。由于自然环境和地理上的差异,*人和西方人对同一词汇的理解、联想也有所不同。例如,在形容一个人非常奢侈浪费时,英语是“spendmoneylikewater”,而汉语是“挥金如土”。*是一个内陆国家,幅员辽阔,有许多名山大川,因此有许多与山有关的成语,如“安如泰山”、“开门见山”、“江山易改,禀性难移”及“留得青山在,不愁没柴烧”等。而在英语中则有许多有关于船和海的*语,在汉语中找不到与之完全对应的*语。而且,地域不同,各地自然景观亦各有特点,具体反映在语言上也有所不同。
2.传统*俗差异
在英语和汉语*语中所反映的风俗*惯差异是多方面的。“狗”在汉英两个民族文化传统中的价值观念是截然不同的。汉语中与狗有关的成语几乎都带有贬义,如“狐朋狗党”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”、“狗急跳墙”、“狗尾续貂”等。而英美民族却把狗看成忠诚的伙伴,常用狗来比喻人。如,“a lucky dog(幸运儿)”,“Every dog has his day.(凡人皆有得意日)”、“not have a dog’s chance(毫无机会)”、“Old dog will not learn new tricks.(老人学不了新东西)”等。
二英汉*俗翻译方法
1.直译法
只要符合语法规则并且为读者所接受,*语就可以采用直译的方法。刘重德教授认为,“翻译作为两种语言之间的转换,要求译者必须实事求是,不能带有任何主观色彩。”因此他提出直译为主,意译为辅的翻译观点。直译一方面保留了原文的文化特色,另一方面也充分传播了原语文化,因此是最佳译法。有些*语的译文已经进入了目标语,甚至大多数人都不知道它们源于国外。
2.套用法
*语大都是名言警句,它们积累概括了人类文化的精华,触及到人类生活最基本的问题。因此,在不同语言中能找到类似的*语。它们有着类似的内容与表达方式,如果把它们用在*语互译中,看起来就像是直译一样。 英语与汉语有着不同的语言*惯和文化背景,因此在比喻中用到不同的事物,但它们的比喻义是类似的。在翻译这些*语时,应该改变其形式以保留其灵魂。把这些相互对应的成语用在英汉互译中,可以再现原文的语言效果,且能清楚地达意。
三正确选择因文化传统差异产生文化交际
在处理汉英文学翻译中的文化因素问题时,译者作为汉语文本的读者,应乐于语用移情,尊重、适应汉语文化,并在准确判断英语语言文化规范和译文读者接受力的基础上尽量地采取异化策略,将汉语文本中的文化因素移植到译语中去。加强针对文化传统差异引起的社交语用失误的交际策略,由于历史变革、地理环境、宗教信仰等诸多方面原因,世界各民族形成了各自独特的文化传统,这些文化在它们的载体一语言中得到了清晰的反映。
因此,说话人在跨文化交际中应“入乡随俗”,遵循所使用语言的语用规则和文化规范,最大限度地避免语用失误。最后,研究英汉问候语差异,选择正确的交际策略才能更有效地进行跨文化交际。在国际交往中要求的不仅仅是语言能力,还要求在对不同文化的了解和掌握的基础上,做到对两种文化信息的正确切换,只有这样才能促进交流,达到对话的目的。
综上所述,在中英文化的交流中,掌握正确的问候语是良好交际的开端,也是保障交往得以继续的重要手段。因此,在教学中,我们要树立克服文化障碍的意识,容忍和尊重两种语言的称呼及问候的文化和风俗*惯,在学*中正确选择符合对方文化准则的表达方式;通过学*文化语境,掌握文化能力,学*交际方式,两方面协调发展,才能保证交际成功,使得外语教学更加顺应社会变化。
参考文献
〔1〕陆国强.现代英语词汇学〔M〕.上海:上海外语教育出版社,1999
〔2〕王德春、杨素英、黄月圆.汉英谚语与文化〔M〕.上海:上海外语教育出版社,2003
〔3〕*洪、张国扬.英语*语与英美文化〔M〕.北京:外语教学与研究出版社,2000
诵读古诗词经典传承中华文化
在*凡的学*、工作、生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编整理的诵读古诗词经典 传承中华文化,希望对大家有所帮助。
古诗是我们中华民族文学宝库里的明珠,在历史的长河中闪烁着熠熠的光辉。
男:现在就让我们一起吟诵千古流传的伟大诗篇。
女:跟随诗人去欣赏四季风景美丽的轮回。请欣赏三(8)班诗朗诵的四季诗。
男:春,多么迷人的字眼,早春的柳芽初吐,桃花绽放
女:满天飞舞的风筝,无不令人陶醉,令人神往。
(领)《村居》清 高鼎
(合)
草长莺飞二月天,拂堤扬柳醉青烟。
儿童放学归来早,忙趁东风放纸鸢。
男:夏的脚步不知不觉中来到了我们的身边。
女:夏天是那牛背上牧童的歌声,是那声声叫着夏天的鸣蝉。
(领)《所见》清 袁枚
(合)
牧童骑黄牛,歌声振林樾。
意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。
男:秋天是登高远望的季节,天高云淡。
女:满山红叶,那满山的枫叶比春天的花海更加迷人。
(领)《山行》唐 杜牧
(合)
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
男:冬天来了,带来了皑皑白雪的圣洁,带来了声声爆竹的喜悦。
女:在无比的严寒中,我们每个人的心都在期待:
合:冬天来了,春天还会远吗?
(领)《江雪》唐 柳宗元
(合)
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
男:吟诵着动人的诗篇,陶醉在四季动人的风景。
女:让千古名句陪伴着我们美好的童年让!
(合)让幽幽书香浸润我们蓬勃向上的心灵!
二十四节气歌
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连,
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
村居·高鼎
草长莺飞二月天,拂堤扬柳醉青烟。
儿童放学归来早,忙趁东风放纸鸢。
所见·袁枚
牧童骑黄牛,歌声振林樾。
你是文字绽放的永恒载体
你记录着人类璀璨的历史
甲骨文印证了你最早的身躯
竹简的演变成为今天的书籍
生命的诞生,你成为语言的唯美标记
社会的进步,你刻下人类辉煌的足迹
纸张的诞生,你真正扬起惊世的传奇
活字的印刷,你进入划时代的新天地
你传承着中国灿烂文化的唐诗宋词
你闪烁着世界人文历史的辉煌业绩
凸显汉字文化的古诗
秦汉文化的古诗
关于秦汉文化的古诗
关于徐州汉文化的古诗
描写楚汉文化的古诗词
可以凸显汉字特点的古诗
凸显慢的古诗
凸显古诗的意境
可以凸显出汉字特点的古诗
凸显纪律的古诗
凸显特色永争先的古诗文
凸显格局的古诗词
彰显汉字文化的古诗
凸显乐观主义的古诗
显文化的古诗
凸显工匠精神经典名句
凸显中华民族抗疫精神的古诗
显得很有文化的古诗
美汉字文化的古诗
汉文特点的古诗
彰显中华文化的古诗
带有汉字文化的古诗
老汉口文化的古诗
了解汉字文化的古诗
显得有文化的句子
汉语文化中的古诗
赞汉文帝的古诗
传承汉字文化的古诗
体现汉字文化的古诗
古诗文中的汉字文化