说说文客郭文姝

关于说说文客郭文姝的文字专题页,提供各类与说说文客郭文姝相关的句子数据。我们整理了与说说文客郭文姝相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果说说文客郭文姝未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。

句子(7) 语录(7k+) 说说(16k+) 名言(661) 诗词(15) 祝福(2k+) 心语(831)

  • 吴文英:三姝媚·过都城旧居有感

  •   《三姝媚·过都城旧居有感》

      吴文英

      湖山经醉惯,

      渍春衫,

      啼痕酒痕无限。

      又客长安,

      叹断襟零袂,

      涴尘谁浣。

      紫曲门荒,

      沿败井风摇青蔓。

      对语东邻,

      犹是曾巢,

      谢堂双燕。

      春梦人间须断,

      但怪得当年,

      梦缘能短。

      绣屋秦筝,

      傍海棠偏爱,

      夜深开宴。

      舞歇歌沉,

      花未减红颜先变。

      伫久河桥欲去,

      斜阳泪满。

      赏析:

      此词为作者晚年重过临安故居,感慨盛衰,伤悼杭州姬妾之作。上片写重过临安旧故。“湖山”三句追怀昔日与杭州姬妾在旧居湖山的欢娱生活。“又客长安”五句,辞意顿转,以一“叹”字总领今日之衰败,“断襟零袂”叹己之潦倒飘零之凄苦,流露出对爱姬之温存体贴的甜蜜回忆。“对语东邻”三句借双燕对语反衬词人失侣孤栖,又借谢堂、东邻之变迁写出临安旧居的人事沧桑,物异人非,传达出伤逝悼亡之意。下片写今昔悲欢之感。“春梦”六句承上片“经醉惯”而具体描述昔日之欢乐。今日重返旧居,一段绣屋弹筝、海棠夜宴的温馨美妙的春梦,顿时浮上词人心头,然而春梦已破,昔日夜宴歌舞消逝沉寂,眼前海棠花依旧娇艳,而特别喜爱傍依海棠花的爱姬,却早已凋残零落!最后写离旧居而去,久久伫立河桥、任斜阳映照满面泪痕。陈洵认为本词“过旧居,思故国也”(《海绡说词》),虽然实据不足,但字里行间,凭吊兴亡,已暗露家国之慨。

    [阅读全文]...

2022-04-03 06:08:26
  • 三姝媚原文诗句赏析

  • 三姝媚原文诗句赏析

      《三姝媚》

      史达祖

      烟光摇缥瓦,

      望晴檐多风,

      柳花如洒。

      锦瑟横床,

      想泪痕尘影,

      凤弦常下。

      倦出犀帷,

      频梦见王孙骄马。

      讳道相思,

      偷理绡裙,

      自惊腰衩。

      惆怅南楼遥夜,

      记翠箔张灯,

      枕肩歌罢。

      又入铜驼,

      遍旧家门巷,

      首询声价。

      可惜东风,

      将恨与闲花俱谢。

      记取崔徽模样。

      归来暗写。

      赏析:

      本词为悼亡之作,题材及想法都似周邦彦的《瑞龙吟》,边寻访,边回忆,但此首遥忆之辞较多。上片写访寻恋人旧踪。“烟光”三句以“多风”为主体,描画了一幅烟光闪烁,柳絮纷洒的`暮春景象,既交待了访寻恋人的时节,也借柳絮渲染了缭乱的愁绪。“锦瑟”八句描摹出恋人对自己的刻骨相思。下片忆昔伤今。“惆怅”三句追忆南楼长夜、张灯歌舞情景。“又入”三句写词人因“记”而寻,追寻旧日踪迹。“可惜”四句写此次寻访的结果:东风将她的相思怨恨与“闲花”一齐带走了!暗示她的青春夭折。本词遥忆之辞较多,且由今及昔,由昔之人推想昔人之泪、昔人之梦,甚至昔人苦惦己而“自惊腰衩”之态,如此思虑层深,亦可知词人对恋人的刻骨相思。

    [阅读全文]...

2022-05-12 16:15:56
  • 《酬郭给事》原文及译文

  • 《酬郭给事》原文及译文

      古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和*体诗。下面是小编帮大家整理的《酬郭给事》原文及译文,希望对大家有所帮助。

      《酬郭给事》原文:

      王维〔唐代〕

      洞门高阁霭馀辉,桃李阴阴柳絮飞。

      禁里疏钟官舍晚,省中啼鸟吏人稀。

      晨摇玉佩趋金殿,夕奉天书拜琐闱。

      强欲从君无那老,将因卧病解朝衣。

      注解:

      1.郭给事:郭承嘏,字复卿。“给事”,即给事中,是唐代门下省的要职,常在皇帝周围,掌宣达诏令,驳正政令之违失,地位是十分显赫的。

      2.洞门:指深宫中重重相对相通的门。

      3.霭余辉:遮蔽住落日的光辉。

      4.阴阴:枝叶茂密的样子。

      5.禁里:禁里:禁中,即皇宫中。

      6.省:指唐门下省。

      7.玉佩:官员身上佩带的玉石饰物。

      8.趋:小步而行。

      9.奉:“捧”的本字。

      10.天书:皇帝的诏书。

      11.拜琐闱:指毕恭毕敬地离开宫门。琐闱,宫门。因宫门上刻着连琐图案并以青色饰之,故得名。

      12.强:勉强。

      13.从君:喻在朝做官。

      14.无那:无奈。

      15.卧病:生病卧床。

      16.解朝农:喻不再做官。

      韵译:

      门庭楼阁沐浴着夕阳的余晖,

      桃李繁荣茂盛柳絮乘风纷飞。

      禁宫中官舍的晚钟稀稀落落,

      门下省里鸟鸣吏少无事可为。

      凌晨身佩玉饰进诣銮殿朝拜,

      傍晚捧着诏书退朝拜别琐闱。

      我想随您进退无奈年迈体衰,

      将因常常卧病解脱朝衣引退。

      《酬郭给事》译文:

      高高的宫门和楼阁沐浴在夕阳的余晖中,桃李技叶茂密,柳絮随风飞舞。

      皇宫里钟声稀疏,官舍中办公的官吏已经很少,门下省里只听见鸟鸣。

      早晨步入金殿时玉佩摇晃,夜晚捧着皇帝的诏书拜别宫门。

      想勉强跟着您一同进退,无奈我已衰老,会因病卧床而解下我这身官袍。

      《酬郭给事》赏析:

      王维的后半生,虽然过着半官半隐的生活,然而在官场上却是“昆仲宦游两都,凡诸王驸马豪右贵势之门,无不拂*迎之。”(《旧唐书·王维传》)因此,在他的诗作中,这类应酬的题材甚多。这首诗,既颂扬了郭给事,同时也表达了王维想辞官隐居的思想。写法上,诗人又别具机杼。最突出的是捕捉自然景象,状物以达意,使那颂扬之情,完全寓于对景物的描绘中,从而达到了避俗从雅的艺术效果。

      首联“洞门高阁霭余晖,桃李阴阴柳絮飞”是写郭给事所在门下省的暮春晚景。门下省官署较大,其间门户重叠,楼宇高耸,在落日余晖的'笼罩下,显得十分壮丽。时当暮春,院中的桃李已成绿荫,柳絮在轻轻地飞扬。郭给事在这样幽雅的环境中居官,想来是很可乐的。

      诗的前两句着意写郭给事的显达。第一句“洞门高阁”,是皇家的写照,“余晖”恰是皇恩普照的象征。第二句“桃李阴阴”,突显出郭给事桃李满天下,而“柳絮飞”意指那些门生故吏,个个飞扬显达。前后两句,形象地描绘出郭给事上受皇恩之曝,下受门生故吏拥戴,突出了他在朝中的地位。

      颔联“禁里疏钟宫舍晚,省中啼鸟吏人稀”是写郭给事在省中值晚班的悠闲自在。宫禁里晚钟敲响,官吏散归,留下一片清静给郭给事,他怡然自得地欣赏着鸟鸣。作为门下省的副长官,他掌管着审核政令的重大职事,倘若有心于国事,如何能有此闲心欣赏鸟鸣?联系杜甫在门下省值班时“不寝听金钥,因风想玉珂。明朝有封事,数问夜如何”(《春宿左省》)的情景,便可知道这位郭大人是位怎样的官吏了。此联的“官舍”、“省中”均指门下省,重复用词,也表现出作者的无话强说之状。

      此两句写郭给事居官的清廉闲静。如果说前两句的景状是华艳的,这两句就转为恬淡了。一个“疏”字,一个“稀”字,正好点染了这种闲静的气氛。诗人描写“省中啼鸟”这个现象,意味甚浓。一般说,官衙内总是政务繁忙,人来人往,居然可以听到鸟儿的鸣叫声,正活画出郭给事为官的闲静。

      王维作诗,善于抓住自然界中*凡无奇的景或物,赋予它们某种象征意义。“省中啼鸟”,看起来是描写了景致,其实,是暗喻郭给事政绩卓著,时世太*,以致衙内清闲。虽是谀词,却不着一点痕迹。

      颈联“晨摇玉佩趋金殿,夕奉天书拜琐闱”是写郭给事官职的显要。早朝时摇弄出玉佩的美音去金殿朝见皇帝,傍晚时捧着皇帝的诏书回到门下省给官吏们宣读。他那恭谨的样子,有一个“趋”和一个“拜”字生动地描写出来了。“晨”、“夕”两字,则使人感到他时时紧随皇帝左右,处于一种令人嘱目的地位。从全诗结构看,这里是极扬一笔,为最后点出全诗主旨作好准备。

      诗的末两句作了一个急转,从谦恭的语气中写出了诗人自己的意向:我虽想勉力追随你,无奈年老多病,还是让我辞官归隐吧!这是全诗的主旨,集中地反映了诗人的出世思想。唐人的很多酬赠诗中,往往在陈述了对酬者的仰慕之后,立即表达希冀引荐提拔的用意。然而王维此诗,却一反陈套,使人感到别开生面。

      创作背景

      《酬郭给事》是唐代大诗人王维创作的一首七律。首联写郭给事的显达。第一句写皇恩普照;第二句写他桃李满天下,门生显达。颔联写郭给事奉职贤劳,居官清廉闲静,所以吏人稀少,讼事无多,时世清*。颈联直接写郭给事本人,早晨盛装朝拜、傍晚捧诏下达,不辞辛劳。尾联感慨自己老病,无法相从,表达了诗人的出世思想。此诗颂扬了郭给事,也表达了诗人想辞官隐居的思想。

      这首酬和诗,是王维晚年酬赠与给事中郭某的。

    [阅读全文]...

2022-02-10 07:26:08
  • 《种树郭橐驼传》原文及译文

  • 《种树郭橐驼传》原文及译文

      《种树郭橐驼传》,唐代文学家柳宗元的传记作品,以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理。以下是小编为大家整理的《种树郭橐驼传》原文及译文相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!

      种树郭橐驼传

      柳宗元〔唐代〕

      郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

      其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

      有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。吾又何能为哉?”

      问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

      问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

      译文

      郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

      他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大茂盛,果实结得早而且多。其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他的。

      有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长久而且长得很快,不过是能够顺应树木的自然生长规律,使它的本性充分发展而已。凡是种植的树木,它的本性是:树木的树根要舒展,它的培土要*均,它根下的'土要用原来培育树苗的土,根周围的捣土要紧实。这样做了之后,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再管它。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的本性也就能够得到充分发展。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能力使它果实结得早又多。别的种树人却不是这样。种树时,树根拳曲着,又换了生土;给树培土的时候,不是过紧就是太松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回来望望。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇动树的根部来看培土是松还是紧,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害它;虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们种植的树都不如我。我又哪里有什么特殊本领呢?”

      问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。从早到晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织好你们的布,养育好你们的孩子,喂养好你们的家禽牲畜!’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召唤大家。我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能增加我们的生产,使我们生活安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

      问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

    [阅读全文]...

2022-02-25 17:47:08
  • 郭沫若《银杏》原文

  • 银杏
  • 郭沫若《银杏》原文

      郭沫若是我国卓越的无产阶级文化战士、杰出的诗人、新诗的奠基者,写下了许多吹响时代号角的诗篇以及不少优秀的散文。下面是小编分享的郭沫若《银杏》原文,欢迎大家阅读。

      银杏

      郭沫若

      银杏,我思念你,我不知道你为什么又叫公孙树。但一般人叫你是白果,那是容易了解的。

      我知道,你的特征并不专在乎你有这和吉相仿佛的果实,核皮是纯白如银,核仁是富于营养--这不用说已经就足以为你的特征了。

      但一般人并不知道你是有花植物中最古的先进,你的花粉和胚珠具有着动物般的性态,你是完全由人力保存了下来的奇珍。

      自然界中已经是不能有你的存在了,但你依然挺立着,在太空中高唱着人间胜利的凯歌。

      你这东方的圣者,你这*人文的有生命的纪念塔,你是只有*才有呀,一般人似乎也并不知道。

      我到过日本,日本也有你,但你分明是日本的华侨,你侨居在日本大约已有*的文化侨居在日本的那样久远了吧。

      你是真应该称为*的国树的呀,我是喜欢你,我特别的喜欢你。

      但也并不是因为你是*的特产,我才特别的喜欢,是因为你美,你真,你善。

      你的株干是多么的端直,你的枝条是多么的蓬勃,你那折扇形的叶片是多么的青翠,多么的莹洁,多么的精巧呀!

      在暑天你为多少的庙宇戴上了巍峨的云冠,你也为多少的劳苦人撑出了清凉的`华盖。

      梧桐虽有你的端直而没有你的坚牢;

      白杨虽有你的葱范而没有你的庄重。

      熏风会媚妩你,群鸟时来为你欢歌;上帝百神--假如是有上帝百神,我相信每当皓月流空,他们会在你脚下来聚会。

      秋天到来,蝴蝶已经死了的时候,你的碧叶要翻成金黄,而且又会飞出满园的蝴蝶。

      你不是一位巧妙的魔术师吗?但你丝毫也没有令人掩鼻的那种江湖气息。

      当你那解脱了一切,你那搓桓的枝干挺拔在太空中的时候,你对于寒风霜雪毫不避易。

      那是多么的嶙峋而又洒脱呀,恐怕自有佛法以来再也不曾产生过像你这样的高僧。

      你没有丝毫依阿取容的姿态,但你也并不荒伧;你的美德像音乐一样洋溢八荒,但你也并不骄傲;你的名诗似乎就是"超然",你超在乎一切的草木之上,你超在乎一切之上.但你并不隐遁。

      你的果实不是可以滋养人,你的本质不是坚实的器材,就是你的落叶不也是绝好的引火的燃料吗。

      可是我真有点奇怪了:奇怪的是*人似乎大家都忘记了你,而且忘记得很久远,似乎是从古以来。

      我在*的经典中找不出你的名字,我很少看到*的诗人咏赞你的诗,也很少看到*的画家描写你的画。

      这究竟是怎么一回事呀,你是随*文化以俱来的亘古的证人,你不也是以为奇怪吗?

      银杏,*人是忘记了你呀,大家虽然都在吃你的白果,都一喜欢吃你的白果。但的确是忘记了你呀。

      世间上也尽有不辨寂麦的人,但把你忘记得这样普遍,这样久远的例子,从来也不曾有过。

      真的啦,陪都不是首善之区吗?但我就很少看见你的影子。为什么遍街都是洋槐,满园都是幽加里树呢?

      我是怎样的思念你呀,银杏!我可希望你不要把*忘记吧。

      这事情是有点危险的,我怕你一不高兴,会从*的地面上隐遁下去。

      在*的钡空中会永远听不着你赞美生命的欢歌。

      银杏,我真希望呀,希望*人单为能更多吃你的白果,总有能更加爱慕你的一大。

    [阅读全文]...

2022-02-24 10:22:49
  • 郭进治第文言文翻译

  • 郭进治第文言文翻译

      漫长的学*生涯中,大家都背过文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编帮大家整理的郭进治第文言文翻译,希望对大家有所帮助。

      郭进治第原文

      郭进有才略,累有战功。尝刺邢州城乃进所筑,其厚六丈,至今坚完。 进于城北治第既成,聚族人及宾客庆之,下至土木之工皆与。乃设诸工之*於东庑,群子之*於西庑。人或曰:“诸子安可与工徒齿?”进指诸工曰:“此造宅者。”指诸子曰:“此卖宅者,固宜坐造宅者下也.” 进死未几,果为他人所有。

      注释

      累:多次

      刺:刺史,官名。这里作动词,做……刺史

      坚完:坚固完整;完:完整

      治:建造

      皆与:都一起参加;与:参加

      庑:堂下周围的走廊,廊屋

      宜:应该

      固:原本

      齿:并列

      设:安排

      完:完整

      为:被

      第:大官的住宅。本指古代按一定品级为王侯功臣建造的大宅院,后也通称上等房屋为第。如:第宇(官邸)、第舍、宅第、府第、门第、进士第等等。

      参考译文

      郭进有才能韬略,多次建立战功。他曾经出任邢州刺史,邢州城墙就是他在任时所建。城墙厚六丈,至今坚固完整。郭进在城北建成房子,聚集族人宾客庆祝完工宴饮,连土木工匠也在宴请之列。他在东廊设*招待工匠,在西廊设*让他的儿子们落座。有人问:“您的儿子们怎能与工匠们比邻相坐?”郭进指着工匠说:“这些人是建宅人。”又指他自己的儿子们说:“这些人是卖宅人,本来就应该坐在造宅人的下首位置。”郭进死后不久,大宅院果然被子孙卖掉。

      附:阅读训练

      1.解释

      (1)累:多次(2)完:完整(3)与:参加(4)宜:应该

      2.翻译

      (1)进于城北治第既成,聚族人及宾客庆之,下至土木之工皆与。

      郭进在城北盖住宅完成后,聚集族人宾客庆祝这件事,连土木工匠也都一起参加了。

      (2)诸子安可与工徒齿?

      孩子们怎么可以和工匠们在一起呢?

      (3)此卖宅者,固宜坐造宅者下也。

      这些是卖房子的人,确实应该坐在造房子的人的下首。

      3.从上文看,古代房屋正堂两边的庑(廊屋),以什么为上,以什么为下?

      东 西

      4.“其”“之”“此”在文言文中常作代词,请指出下面句中的“其”“之”“此”指代的具体内容。

      (1)其厚六丈指代荆州城城墙

      (2)聚族人及宾客庆之 指代郭进“治第即成”这件事

      (3)此造宅者指代盖房子的工匠

      (4)此卖宅者指代自己的`孩子们

      相关知识扩展:

      释完

      文言中的“完”,有“结束”,“完成”的含义。上文“至今坚完”中的完,指“完整”,句意为到如今还坚固完整。

      话说城

      上文“今荆州城乃进所筑”中的“城”,指城墙。城墙是古代都市的防御工事,他用土夯实,一般高约7丈。顶部宽约6丈,底部宽约7丈,剖面呈梯形。明代起出现砖砌的城墙。城墙外有护城河,有的在护城河外再筑一道墙,即所谓“郭”。《孟子》上说:“三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。”

    [阅读全文]...

2022-04-04 10:21:39
  • 《种树郭橐驼传》文言文赏析

  • 学生
  • 《种树郭橐驼传》文言文赏析

      柳宗元的诗不同于其他人的山水田园诗,而是借诗表现了对现实社会的不满和自身不幸的感叹。下面是小编整理的《种树郭橐驼传翻译》文言文,欢迎大家阅读!

      种树郭橐驼传

      柳宗元

      郭橐驼,不知始何名。病瘘,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

      其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

      有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”

      问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

      问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

      词句注释

      橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

      始:最初。

      病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。

      伏行:脊背突起而弯腰行走。

      有类:有些像。

      号之:给他起个外号叫。号,起外号。

      之:代词,指起外号事。

      名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

      因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

      谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

      长安:今西安市,唐王朝首都。

      业:以……为业。这里是意动用法。

      为观游:经营园林游览。为,从事,经营。

      争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。

      或:有的。移徙:指移植。徙,迁移。

      硕茂:高大茂盛。

      早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

      他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

      莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

      有问之:有人问他(种树的经验)。

      木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

      天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。焉尔:罢了,句末语气词连用。

      凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

      本:树根。欲:要。舒:舒展。培:培土。

      故:旧。

      筑:捣土。密:结实。

      既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。

      勿虑:不要再担心它。

      去:离开。顾:回头看。其:如果,连词。

      莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

      置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

      则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

      不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

      硕茂:使动用法,使高大茂盛。

      不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

      早而蕃(fán):使动用法,使……(结实)早而且多。

      根拳:树根蜷曲。土易:更换新土。

      若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

      苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。

      爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

      忧之太勤:担心它太过分。

    [阅读全文]...

2022-03-17 23:40:07
  • 客家文化

  • 文化
  • 客家文化

      河源客家文化是岭南文化的一部分。河源保留了许多客家文化的历史印迹,是东江流域客家人的聚居中心。以下是小编为大家带来的客家文化,希望大家喜欢。


      客家文化是指客家人共同创造的物质文化与精神文化的总和,包括语言、戏剧、音乐、舞蹈、工艺、民俗、建筑、饮食等方面。

      客家文化既继承了古代正统汉族文化,又融合了南方土著文化,加上长期居住在丘陵地环境影响,形成具有特色的客家文化,而客家人也被称为是"丘陵上的民族"。

      而客家文化有古汉文化活化石之誉,客家学是当今世界的一门显学。

      耕读传家是客家文化的特点。

      客家文化的基本特质是儒家文化;移民文化与山区文化也是客家文化的重要特质,客家人的祖先崇拜、重教观念、寻根意识、开拓精神、以及奇特而丰富多彩的民俗风情等,在很大程度上是这三种文化特质的外化。

      不同支系的客家人,在文化特征上也有所不同。

      客家人遍布*的广东、福建、江西、广西、四川、台湾等省份,甚至远及印度尼西亚、新加坡、泰国等地,分布广泛,影响深远。

      家土楼是东方文明的一颗明珠,是世界上独一无二的神话般的山村民居建筑,是*古建筑的一朵奇葩,它以历史悠久、风格独特、规模宏大、结构精巧等特点独立于世界民居建筑艺术之林。

      客家民居在岭南山区客家人聚居的村子里,人们随处可看到许多风格独具、古朴典雅的客家民居建筑:围龙屋、走马楼、四角楼等,其中以客家围龙屋存世最多,也最为著名,被中外建筑学界称之为最具*民居特色的建筑物之一。

      土楼大多为方形或圆形,主要分布在永定,全县有圆楼360座,方楼4000余座。

      尤以奇特的圆形土楼最富于客家传统色彩,最为震撼人心。

      圆形土楼是客家民居的典范,堪称天下第一楼。

      它像地下冒出来的“蘑菇”,如同自天而降的“飞碟”。

      客家先民进入赣南之前,这里的土著居住的多为干栏式居所。

      而土围子,则是明末清初时期,赣粤边境匪盗四起,社会震荡不安,家客的大户人家为有效地保住自家性命,保住聚集的财产,不惜耗费巨资苦心经营修筑,其结构形式由粤东客家标准格式——由围拢屋发展变化而成。

      这一座座固若金汤的庞大建筑,四角建有炮楼,楼内连通,相互呼应,火力交叉如网……围屋还有两种基本模式:实心式和空心式。

      实心式的围屋围内主体建筑采用“厅堂式”,只是将两侧横屋升高,连成全封闭式的方形围屋*面,如关西新围,面积10000多*方米,内有三条三堂式中轴线,门道重垂,廊环巷深,厅前还有禾坪、马廊及花园等设施。

      空心式,如杨村燕翼围,面积2500*方米,围内不设主体建筑,只沿围的四周建房舍,中间除水井外,就是一个大禾坪。

      围龙屋不论是圆是方,在建筑上都有其共同特点:以南北子午线为中轴,东西对称,前低后高,主次分明,坐落有序,布局规整。

      里面的厅堂、天井为中心设几十个或上百个生活单元,适合几十人,上百人甚至几百人同居一室,实在令人叹为观止。

      如今客家人住宅大都进行了改革,多为钢筋混凝土结构的单家独院的形式,不再建造围龙屋了,因而遗存的围龙屋尤显珍贵。

      围龙屋的设计与建筑,既有中原古朴的遗风又有南部山区的.特色,融科学性、实用性、观赏性为一体,显示出客家先人的出色才华和高超技艺。

      围龙屋与北京的合院、陕西的窑洞、广西的“栏杆式”、云南的“一颗印”一起被中外建筑学界誉为*五大特色的民居建筑物。

      如今围龙屋已走出封闭的大山,走向辽阔的世界。

      它成了一种历史遗迹,一种奇特的景观。

      围龙屋的精巧结构、奇妙布局以及丰富内涵会给人们留下深刻的印象。

    [阅读全文]...

2022-04-27 14:05:58
  • 郭沫若《炉中煤》全文赏析

  • 郭沫若《炉中煤》全文赏析

      《炉中煤》是著名文学家郭沫若在日本留学时创作的一首新诗,写于1920年,首次发表在1920年2月3日《时事新报·学灯》上。以下是文学网小编整理的郭沫若炉中煤全文鉴赏,欢迎大家阅读!

      炉 中 煤

      ──眷念祖国的情绪

      啊,我年青的女郎,

      我不辜负你的殷情,

      你也不要辜负我的思量。

      我为我心爱的人儿,

      燃料到这般模样!

      啊,年青的女郎,

      你该知道我的前身?

      你该不嫌我黑奴卤莽?

      要我这黑奴的胸中,

      才有火一样的心肠。

      啊,我年青的女郎!

      我想我的前身,

      原本是有用的栋梁。

      我活埋在地底多年,

      到今朝总得重见天光。

      啊,我年青的女郎,

      我自从重见天光,

      我常常思念我的故乡,

      我为我心爱的人儿,

      燃到了这般模样。

      鉴赏

      这首诗选自郭沫若的第一本诗集《女神》,作于“五四运动”前夕。当时,作者正在日本求学,因感于国内轰轰烈烈的革命运动即将到来而创作此诗。这首诗尽管很短,但它不仅是诗人郭沫若早期的重要作品之一,而且也是“五四”时代一首很有代表性的爱国诗篇。

      这首诗从主题到题材,从思想感情到表现手法,无不具有强烈的“五四”时代色彩。

      下面把这首诗的写作背景简介如下。

      本诗写于一九二O年前后。我们知道,“五四”时代是*人民在世界无产阶级革命浪潮鼓舞下开始觉醒的时代,是国内反帝反封建的爱国运动趋于高涨的时代,是 “科学”、“民主”、“社会主义”及其他形形色色的思潮和主义在*广为传播的时代,也是*工人阶级开始作为一支新兴力量登上政治舞台的时代,是充满活力、充满希望的时代。

      当时,郭沫若因为远在日本,没有能够亲身参加国内“五四运动”,但是汹涌澎湃的革命浪潮同样地冲击着他,振奋着他。他看到了祖国的希望,祖国的未来,激发起对祖国无限的深情。激动之下,一气写成了这首诗。

      这首诗通篇都是以炉里燃烧着的煤的口气来抒写的。所谓“炉中煤”,已经由诗的副标题──“眷念祖国的情绪”所点明,只是一个比喻,实际上就是指诗人自己眷念祖国的那种感情。而诗里一再谈起的那个“炉中煤”所“心爱的”“年青的女郎”,就是“五四”时代祖国的象征。由于对祖国的强烈思念,诗人的内心燃烧得象旺盛的煤火一样。在这里,诗人接连用了两个形象的比喻,使得全诗虽然没有一次出现“怀念祖国”的字样,却充分表达出诗人热爱和怀念祖国感情的强烈和深切。 “炉中煤”和“年青的女郎”这两个比喻用得很出色,它正是我们理解全诗的思想感情和艺术性的关键所在。

      先说说诗里用“炉中煤”的形象来比喻诗人爱国感情的出色之处。这个比喻好在什么地方呢?首先,这个比喻把感情的热烈程度传达出来了。透过通红的煤火的形象,我们仿佛直接看到了诗人那颗爱国赤心,这颗心真象熊熊燃烧着的炉火一样。其次,大家知道,“煤”一燃烧起来,会把光和热带给人间,自己却化为灰烬,不保留任何东西。这也使我们有可能作出这样的想象:诗人对祖国的热爱是无代价的`,只要祖国需要,诗人可以赴汤蹈火,万死不辞。再次,诗里写道:煤的“前身” “原本是有用的栋梁”,过去“活埋在地底多年,到今朝总得重见天光”。这种写法除了通过交代“煤”的来历出身,使作品加强真实感之外,还包含着更深一层的双关含义,这就是:用“煤”“活埋在地底多年”来象征诗人的爱国感情也曾经长期深深地埋藏在心里。我们知道,在郭沫若的少年时代,祖国内受封建黑暗统治,外受帝国主义欺凌,正是苦难重重的时候。生长在那样的环境里,郭沫若很早就有了“富国强兵”的思想。他到日本学医,也是为了“报效祖国”;但是限于时代条件,这种感情一直郁积在心里得不到抒发;只有到了“五四”这个全国人民大觉醒,爱国运动大高涨的时代,这股感情才不可抑制地冲将出来,象“煤”一样地“重见天光”。诗里写的“自从重见天光,我常常思念我的故乡”,这实在是诗人情不自禁的内心流露。诗人在这里把个人命运跟祖国的命运交织在一起,表达了在新的时代想为祖国干一番轰轰烈烈事业的强烈愿望。所有这一切,都说明了“炉中煤”这个形象里潜藏的内容是非常丰富的。就因为诗里正好道出了“五四”时代许多知识青年的这种共同感情,所以它在当时就引起了强烈的共鸣,产生了热烈的反响。

      在《炉中煤》这首诗里,韵律和节奏的和谐是很值得我们注意的。全诗每一节都是五句,而开头一句总是有意的重复,使得思想感情的抒发层层深化。不但每一节中第一、三、五句末一个字押韵,而且句句音节固定,都是四个“顿”,第二“顿”停顿时间稍长,读起来给人一种音乐美。

      创作背景

      《炉中煤——眷念祖国的情绪》作于1920年1、2月间,当时诗人虽远在日本,却时时刻刻关注着祖国发生的一切。汹涌澎湃的五四运动浪潮同样冲击着他。他后来说:“‘五四’以后的*,在我的心目中就和我的爱人一样。‘眷恋祖国的情绪’的《炉中煤——眷念祖国的情绪》便是我对于他的恋歌。

      文学赏析

      全诗四节,大体上表达了作者三个方面的感情。

      第一节作者把祖国喻为“年青的女郎”,叫一声:“啊,我年青的女郎!”把具有几千年的古老祖国比作“年青的女郎”,坦率、热情而又突兀、新奇。可见,把祖国称为“年青的女郎”,正是诗人对封建、落后的旧*的否定,对五四运动以后新生祖国的赞美、讴歌。诗人以“我不辜负你的殷勤,你也不要辜负我的思量”,表达了自己与祖国两情依依、心心相印的密切关系,既显示了自己报国济民的情意,又寄托了对祖国革命与运动继续发展壮大的期望。

      在第二、三节中,作者以煤自喻,“黑奴”“卤莽”,不只是表现自己身份、地位之低下和性格的粗狂,诗人于此还寄寓着对被压迫、被奴役的下层人民的同情和歌颂。同样,从第三节“我想我的前身,原本是有用的栋梁,我活埋在地底多年,到今朝总得重见天光”等诗句中可以看到,这种忧郁的心情,对诗人对民族遭难、百姓受苦的愤愤不*的态度,跟诗人个人的抱负、才华、理想、志向屡受磨难,精神苦闷,压抑的内心感受是完全不一致的。而“重见天光”四字,既表达了作者对五四运动的光明的渴求与赞颂,又倾诉了作为一个新时代的斗士的诗人对祖国的光辉前途、民族的发达兴旺的希冀,以及诗人对自己“报国济民”抱负的跃跃欲试的心情。

      第四节,由于看到了光明和希望,作者怀国思乡之情更为强烈,所以在最后一节中,通过对首节四、五句的重复,进一步抒发了自己急于报效祖国的决心和热情;末节的那个“燃”字,虽与首节用法相同,然显而易见,其含义已有不同。前一个“燃”,是诗人在黑暗的长夜中的摸索探寻;而后一个“燃”,则强调了诗人在重见天光后的奋斗搏击,这就使得全诗在乐观、自信、高昂和积极进取的精神状态中把情感推向了高潮。

      这首诗的艺术形式与所抒情思十分和谐。从章法看,首节总述爱国之情和报国之志,第二节侧重抒爱国之情,第三节侧重述报国之志,末节与首节是复叠形式,将全诗情感推向高潮。从格式、韵律看,全诗每节5行,每行音节大体均齐;一、三、五行押韵,一韵到底;而各节均以“啊,我年青的女郎”一声亲切温柔而又深情的呼唤起唱,造成回环往复的旋律美。诗情随诗律跌宕起伏,韵味深长。郭沫若曾说:“诗歌还是应该让它和音乐结合起来;更加上‘大众朗诵的限制’,则诗歌应当是表现大众情绪的形象的结晶。这首诗很好地体现了诗人的这一艺术追求。

    [阅读全文]...

2022-07-01 15:50:28
  • 赠郭给事王维的诗词及译文

  • 赠郭给事王维的诗词及译文

      赠郭给事 王维 唐

      洞门高阁霭余晖,桃李阴阴柳絮飞。

      禁里疏钟官舍晚,省中啼鸟吏人稀。

      晨摇玉佩趋金殿,夕奉天书拜琐闱。

      强欲从君无那老,将因卧病解朝衣。

      【注释】:

      ①蔼:凝聚。

      ②禁里:宫中。

      ③省:指门下省。

      ④趋:小步行走。

      ⑤无那:无奈。

      【译文】:

      东门高阁凝聚着太阳的余辉,桃李盛开,柳絮飞扬。宫中钟声疏落已到傍晚,门下省中听得见鸟儿的鸣叫,往来的官吏稀少。早晨戴着玉饰恭恭敬敬地上朝,傍晚捧着皇帝的诏书朝拜回来。虽然勉力想追随你,无奈年老多病,将因为卧病而辞官退休。

      【赏析】:

      这是诗人写给郭给事的酬答诗。“给事”,即给事中,是唐代门下省的要职,常在皇帝周围,掌宣达诏令,驳正政令之违失,地位是十分显赫的。本诗描写了这位友人官位的'显达,居官的清廉闲静及对皇帝的忠心耿耿,表现了诗人自己辞官归隐的出世思想。全诗文雅脱俗,别开生面。

    [阅读全文]...

2022-05-01 19:04:49
说说文客郭文姝 - 句子
说说文客郭文姝 - 语录
说说文客郭文姝 - 说说
说说文客郭文姝 - 名言
说说文客郭文姝 - 诗词
说说文客郭文姝 - 祝福
说说文客郭文姝 - 心语