夏日联句的古诗语音

关于夏日联句的古诗语音的文字专题页,提供各类与夏日联句的古诗语音相关的句子数据。我们整理了与夏日联句的古诗语音相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果夏日联句的古诗语音未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。

句子(362) 语录(48) 说说(66) 名言(1k+) 诗词(1k+) 祝福(26) 心语(4)

  • 夏日绝句古诗带拼音(古诗夏日绝句李清照赏析)

  • 夏日,李清照
  • 译 典

    2020.6.24 第192期

    夏日绝句

    【宋】李清照

    生当作人杰,死亦为鬼雄。

    至今思项羽,不肯过江东。

    李清照(1084年-约1155年),号易安居士,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。*辑有《漱玉集》《漱玉词》。

    LI Qingzhao, Lay Buddhist Coziness by literary name, a native of Qizhou, Jinan (present-day Zhangqiu District in Jinan, Shandong Province). Li was a woman poet and a representative of Graceful and Restrained School of lyrics in the Song dynasty. She has been acclaimed as the “Most Talented Woman in History”. A Collection of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the RocksandLyrics of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the Rocks were edited by later generations for her. (彭雅卓译)

    A Quatrain in Summer

    By LI Qingzhao

    Tr. ZHAO Yanchun

    On earth, stand as a hero true;

    In hell, become a gallant ghost.

    To come back east Xiang wouldn’t do;

    Today I think of him the most.

    译者简介:

    赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

    Biosketch of the Translator:

    ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Commi*, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations h*e been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

    栏目策划:金石开

    栏目主编:赵彦春、莫真宝

    组稿编辑:吕文澎

    本期作者:李清照

    本期译者:赵彦春

    中英朗诵:朱盛杰

    英文书法:凌光艺

    本期排版:曼 曼

    《凉州词》A Verse of Coolton

    《钓台题壁》An Inscription for the Fishing Platform

    《雪压竹头低》The Bamboo Top Bows

    《出塞》Beyond the Border

    《偶成》An Impromptu

    《狱中月夜》A Moonlit Night in the Jail

    《嫦娥》E’erfair

    《抗日死》Dying against Japan

    《雪梅》Wintersweet in Snow

    《题西林壁》An Inscription for Westwood Wall

    《过洞庭二首》A Visit to Lake C*ehall, Two Poems

    《暮江吟》The River at Dusk

    《鹿柴》The Deer Fence

    《赠相无》To Xiangwu

    《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple

    《滁州西涧》By the Canyon at Chuzhou

    《家里吊兰花开了》My Spider Plant in Bloom

    《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings

    《山中四月》April Alights to the Hills

    《九月九日忆山东兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon, Missing Brothers East of the Mountain

    《清 明》Pure Brightness Day

    《暗香 · 寓居》Living in Nature – To the Tune of Unseen Scent

    《登麦积山》Climbing Mt. Wheatpile

    《鹧鸪天 · 西湖赏荷》Viewing Lotuses on West Lake-Partridges in the Sky

    [阅读全文]...

2021-12-26 15:03:49
  • 夏日绝句古诗带拼音(夏日绝句注音版带拼音)

  • 夏日
  • 生当作人杰,死亦为鬼雄。

    至今思项羽,不肯过江东。

    李清照,婉约里带着豪放,大气里藏着雍容的女士。

    原配过世后也重新找过一个,开始新的生活,但很快又分道扬镳了,在那个保守的年代,她是真厉害。

    刘邦“”慢而侮人”,项羽“仁而爱人”。一个是*,一个是贵族,却劣币驱逐了良币。稳定的社会都是金字塔结构的,突破命运实在是难,但不能因此“同污”,“合流”是可耻的!

    [阅读全文]...

2021-12-01 02:34:48
  • 描写夏日古诗句

  • 夏日
  • 描写夏日古诗句

      朱樱羊酪喜新尝,碧井桐阴转午凉。书几得晴宜试墨,衣篝因润称熏香。枯龟自觉支床稳,老马安能试草长?半世学骚终不*,空余清梦上沅湘。

      仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

      雨霁逢初夏,胡床荫绿槐。半酣方嵬峨,假寐忽咍台。小穗闲簪麦,微酸细嚼梅。衰翁不禁老,更著物华催。

      小池残暑退,高树早凉归。

      昔如转战堕重围,今幸骞翔脱骇机。晓树好风莺独语,夜窗细雨燕相依。安居不恨蜗庐迮,得食宁论鹤料微?更喜暮年强健在,又看刀尺制缣衣。

      四月晴和雨乍晴,南山当户转分明。更无柳絮因风起,惟有葵花向日晴。

      水际闲将鹤,林间独拥琴。披丛采香草,映树看珍禽。正使居无屋,犹胜突不黔。过春差觉健,处处得幽寻。

      水积春塘晚,阴交夏木繁。舟船如野渡,篱落似江村。静拂琴床*,香开酒库门。慵闲无一事,时弄小娇孙。

      首夏犹清和,芳草亦未歇。

      深居俯夹城,春去夏犹清。

      山绕*湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更。雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明。

      农夫方夏耘,安坐吾敢食。

      绿荫生昼静,孤花表春余。

      燎沈香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨。水面清圆,一一风荷举。故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

      篱落鱼池北,房栊道院东。水纹藤坐榻,山字素屏风。采药松冈*,投竿荻浦通。悠然搔短发,心事寄冥鸿。

      红楼斜倚连溪曲,楼前溪水凝寒玉。荡漾木兰船,船中人少年。荷花娇欲语,笑入鸳鸯浦。波上暝烟低,菱歌月下归。

      过尽一春雨,园林气少和。偶然扶楖栗,复尔坐盘陀。小草数行字,残花一曲歌。公卿非傲汝,无奈爱闲何!

      稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

      长养薰风拂晓吹,渐开荷芰落蔷薇。青虫也学庄周梦,化作南园蛱蝶飞。

      残云收夏暑,新雨带秋岚。

      乘彩舫,过莲塘,棹歌惊起睡鸳鸯。游女带香偎伴笑,争窈窕,兢折团荷遮晚照。

      池塘一夜风雨, 开起万朵红玉; 怜君自来高格, 爱莲谁若敦颐。

      风含翠筱娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。

      芙蓉生在秋江上,不向东风怨未开。

      菡萏香销翠叶残,西风愁起碧波间。还与韶光共憔悴,不堪看。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠无限恨,倚栏杆。

      荷花开后西湖好,载酒来时,不用旌旗,前后红幢绿盖随。画船撑入花深处,香泛金卮,烟雨微微,一片笙歌醉里归。

      荷香随坐卧,湖色映晨昏。

      水底有龙掀巨浪,岸旁无雨挂长虹。

      谁把青红绒两条,半红半紫挂天腰。

      双崖断处造桥工,仿佛凌霄架彩虹。

      桥转彩虹当绮殿,舰浮花鹢*蓬莱。

      千丈虹桥望入微,天光云影共楼飞。

      两水夹明镜,双桥落彩虹。

      *绝壁一线天,瀑布彩虹舞山涧;水秀陶醉四海宾,山奇吓倒洞中仙。

      断涧迎风撒碎玉,雾雨当空飞彩虹。漫天流云增松翠,暮色斜阳映山红。翻卷沧海天作岸,会凌绝顶君为峰。

      赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩虹当空舞?

      长桥驾彩虹,往来便市井。日中交易过,斜阳乱人影 。

      残虹收度雨,缺岸上新流。虹销雨霁,彩彻区明。虹收青嶂雨,鸟没夕阳天。

      碧水贯街千万居,彩虹跨河十七桥。

    [阅读全文]...

2022-01-12 06:09:25
  • 描写夏日的对联

  • 对联,夏日,文学
  • 描写夏日的对联

      夏季是充满活力的季节,虽高温也阻止不了人们追求自由的步伐,你知道有哪些关于夏日的对联吗?下面是小编为你整理的描写夏日的`对联,希望大家会喜欢!

      1. 上联:力尽不知热;下联:但惜夏日长

      2. 上联:残云收夏暑;下联:新雨带秋岚

      3. 上联:四月晴和雨乍晴;下联:南山当户转分明

      4. 上联:芳菲歇去何须恨;下联:夏木阳阴正可人

      5. 上联:清江一曲抱村流;下联:长夏江村事事幽

      6. 上联:深居俯夹城;下联:春去夏犹清

      7. 上联:烈日当头;借酒销愁愁更愁;下联:盛草笑我;三丈白发天尽头

      8. 上联:初夏不懂惜闷风;下联:酷暑知错热无眠

      9. 上联:夏季思秋;思凉思爽思金菊;下联:夏季赏景;赏日赏阳赏温暖

      10. 上联:连雨不知春去;下联:一晴方觉夏深

      11. 上联:太阳东出;逼得蚊虫屋里躲;下联:夕阳西下;惹得人们屋外聊

      12. 上联:首夏犹清和;下联:芳草亦未歇

      13. 上联:蓉屏孔雀舞;下联:莲沼鸳鸯歌

      14. 上联:自来自去梁上燕;下联:相亲相*水中鸥

      15. 上联:黄梅时节家家雨;下联:青草池塘处处蛙

      16. 太阳东出 逼得蚊虫屋里躲,夕阳西下 惹得人们屋外聊

      17. 青春有得花齐放,盛夏怎无荷连天

      18. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红

      19. 烈日当头,借酒销愁愁更愁,盛草笑我,三丈白发天尽头

      20. 大地如灶炙烤五湖四海,乾坤似笼架蒸群岳三山

      一

      莺声起落青山里,

      帆影来回碧水中。

      二

      陌上花繁瓜果茁,

      田中稻壮谷仓丰。

      三

      清池漫赏荷花秀,

      绿竹频摇画意长。

      四

      惬意花风迎远客,

      凝神墨笔放长丝。

      五

      阵阵清风环碧渚,

      双双燕子舞兰堂。

      六

      薰风**荷添趣,

      朗月融融情话长。

      七

      纵目长江帆影动,

      娱风半夜笛声浮。

      太阳东出 逼得蚊虫屋里躲

      夕阳西下 惹得人们屋外聊

      青春有得花齐放

      盛夏怎无荷连天

      接天莲叶无穷碧

      映日荷花别样红

      夏日炎炎汗如雨,晴空万里风已去

      汗流浃背夜难眠,噼里啪啦拍蚊声。

    [阅读全文]...

2022-07-22 13:09:00
  • 李清照夏日绝句赏析(夏日绝句古诗的意思翻译)

  • 夏日,李清照
  • 历史上的才女,如果论起来,李清照一定排在前十里面,如果再论英雄豪气,李清照则凭借一首《夏日绝句》当属第一。

    李清照出生在一个书香门第,父亲李格非是苏轼的学生,进士出身,母亲的爷爷王拱辰则是状元出身。在这样一个环境熏陶下,再加上李清照自身的聪颖,造就了一个杰出的才女,人夸”自少年便有诗名,才力华赡,逼*前辈”。

    李清照18岁时嫁与太学生赵明诚,当时李清照父亲为礼部员外郎,赵明诚父亲为吏部侍郎。在这样一个高干家庭中,小两口恩恩*,互携互助,又有共同爱好,自然是非常完美的生活。

    可是,事违人愿,出生在官宦家族就有官宦家族的麻烦。双方老人纷纷因卷入党争获罪,两人不得不离开汴京开封,回到老家山东青州居住,长达十年。在这十年里,夫妻二人过起了普通百姓生活,专心于金石、字画和古玩上,取得了不小成绩。

    靖康之变后,政局进一步恶化,赵明诚先后在江宁、湖州任职。赵明诚任职江宁知府时面对叛乱弃城而逃被革职,深明大义的李清照为此而羞愧,二人感情逐渐疏远。在兵荒马乱年代,夫妻二人路过乌江时,在西楚霸王项羽自刎的地方,李清照写下《夏日绝句》,吟出”生当作人杰、死亦为鬼雄”的千古名句,讽刺南宋*,同时也许也有讽刺越明诚之意。赵明诚羞愧难当,却也无话可说,不久染病身亡。

    “生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。”

    一个人活着时应当做人中豪杰,即使死了也要做鬼中英雄。到今天人们还在怀念项羽,就是因为他不肯苟且偷生,退回江东。

    这首短诗开篇十字,即道出了李清照作为女中豪杰的雄伟气魄,直抒胸怀,令人肃然起敬,也赋予了李清照作为婉约词派代表人物的英雄豪气。

    经典需要传承,历史需要弘扬,书法和诗词是中华民族传统文化的重要组成部分,也是历史和传统文化的重要载体。特邀请来自北京、天津、河北、河南、湖南、山西、甘肃、广东、陕西等全国各地的书法爱好者,共同书写这首豪气荡然的《夏日绝句》。

    18位老师共书写了24幅书法作品,现精选15幅展示如下,作者分别为:

    董*立、刘阳明、昝财川、常方、陇上墨言、刘岳生、邹忠诚、姚昱*、陈长水、党晓山、洞庭老龙、李文、樊朝阳、荣光、郝乙。

    1作者:董*立(河南)

    2作者:刘阳明(湖南),岳阳市诗词楹联文化研究会秘书长,岳阳市委机关诗联学会副秘书长。岳阳市诗词协会、楹联学会、书法协会会员。

    3作者:昝财川(天津)

    4作者:常方(山西)

    5作者:陇上墨言(甘肃),甘肃省白银市老年书画协会会员。

    6作者:刘岳生(湖南)

    7作者:邹忠诚(四川),华西医大药学院药物分析专业,制药工程师,喜欢书法,2017年5月开始学*书法,参加过市2018年、2019年迎春杯书法展,获优秀奖。

    8作者:姚昱*(湖南)

    9作者:陈长水,河南广播电视台二级美术师,中国文艺家艺术研究院会员。

    10作者:党晓山(湖南)

    11作者:洞庭老龙(湖南)

    12作者:李文(广东),美国企业管理博士,新加坡兰亭书画协会会员,东莞市黄江镇书法家协会会员,师承新加坡著名书法、国画大家黄明宗先生,是吴昌硕的再传弟子。

    [阅读全文]...

2022-01-03 20:25:27
  • 夏日绝句的意思译文(夏日绝句古诗全诗的意思)

  • 夏日
  • 节选自《梦与真:许渊冲自述》

    远在母亲比较项羽和拿破仑之前,李清照就写过关于项羽的短诗:

    “生当作人杰 ,

    死亦为鬼雄。

    至今思项羽,

    不肯过江东。”

    这首诗写出了一千年前人们对项羽的看法: -一个人活着要做个人中豪杰,死了也要成为令人怀念的阴魂。直到今天大家还在怀念项羽,因为他从江东带了八千子弟兵,百战百胜,大败秦兵,最后兵败乌江。八千子弟多已战死沙场,项羽也不肯渡乌江回江东,重整旗鼓,争天下,而宁愿与八千子弟同归于尽,浩气长存。这短短的二十个字,写出了改变历史的英雄人物义重如山的英雄气概。这样的咏史诗能不能翻译成英文呢?

    《中国翻译》总226期发表了- -篇《乌江七译比较研究》(简称《七译》) , 现在先看胡品清(中学时代同学,后为台湾文化大学教授)的译文:

    Living , one should be an outstanding man ,

    Dead,one should be an outstanding ghost .

    Even today I forget not Xiang Yu ,

    Who refused to go the east side of the river

    “生死”二字译得非常简练,“当为”“亦为” 却译得一样,散文味重;“思” 字用反译法,说.是“没有忘记”, 是用双否定来译肯定,可以算是”等化”;“不肯过江东” 却是逐字直译。但是为什么不肯呢?如果读者不知道历史事实,那就莫名其妙,译文是“等”而不“化”,不能使人“知之”了。原诗每行五字,形式整齐,译文却长短不一,缺少形美, 不能使人“好之”。原诗有韵,富有音美,译文没有,不能使人“乐之”。是不是译文形式整齐而且押韵就可以使人好之、乐之呢?那也不定。

    请读《七译》中的另外一首:

    Be an outstanding man if you’ve a breath ;

    Be a heroical ghost after your death。

    Up to now Xiang Yu is still remembered ,

    Because he rather died than surrendered .

    译文每行十个音节,和原诗-样整齐而有形美;每两行押韵,和原诗-样有音美。是不是可以使人好之,就要看译文的意美了。译者把“生”说成“有一口气”, 虽然不错,语气就大不同了。“鬼雄”译得比胡译好,但应用would rather die ,死后怎么称雄呢?颇令人费解。“思”字说是 “记得”,有一点散文化,不如胡译。最后-行译作“宁死不屈”比胡译好,但应用would rather die ,和史实并不相符,而“意美”是比音美、形美更重要的。

    我的译文如下:

    Be man of men while you’re alive ;

    Be soul of souls if you were dead .

    Think of Xiang Yu who’d not survive

    His men whose blood for him was shed.

    《七译》评者认为“前两行堪称神似典范”但是后两行“与原诗差别较大”。可见他还是对等派论者,看不出“不辜负为他流血牺牲的江东子弟”与“不肯过江东”的神似关系:不肯过江东正是因为不肯辜负江东父老子弟。这是按照中国译派“从心所欲不逾矩”的理论译出的“意美”。母亲影响了我译诗的“音美”, 父亲则影响了我译诗的“形美”。

    [阅读全文]...

2022-02-04 22:54:25
夏日联句的古诗语音 - 句子
夏日联句的古诗语音 - 语录
夏日联句的古诗语音 - 说说
夏日联句的古诗语音 - 名言
夏日联句的古诗语音 - 诗词
夏日联句的古诗语音 - 祝福
夏日联句的古诗语音 - 心语