翻云覆雨之手的古诗

关于翻云覆雨之手的古诗的文字专题页,提供各类与翻云覆雨之手的古诗相关的句子数据。我们整理了与翻云覆雨之手的古诗相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果翻云覆雨之手的古诗未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。

句子(65) 语录(3) 说说(7) 名言(666) 诗词(1k+) 祝福(2k+) 心语(145)

  • 翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析

  • 古诗文
  • 翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析

      翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数”出自杜甫的《贫交行》。以下是小编精心整理的翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。

      翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数。

      [译文] 翻手时是云,覆手时便成了雨;而轻薄之徒却还到处在纷纷侈谈交友之道,那些轻薄之徒多得不值得数。

      [出自] 杜甫 《贫交行》

      翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数。

      君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

      注释:

      贫交行:描写贫贱之交的诗歌。贫交,古歌所说:“采葵莫伤根,伤根葵不生。结交莫羞贫,羞贫友不成。”贫贱方能见真交,而富贵时的交游则未必可靠。

      覆:颠倒。

      管鲍:指管仲和鲍叔牙。管仲早年与鲍叔牙相处很好,管仲贫困,也欺负过鲍叔牙,但鲍叔牙始终善待管仲。现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。

      弃:抛弃。

      译文1:

      有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的.君子之交,却被今人弃之如粪土。

      译文2:

      得意时人们围拢而来,如云之趋合,失意时人们便如雨点一般纷纷散去,得意与失意之间,他们忽云忽雨,变化无常。鲍叔牙和管仲贫富不移的交情,真是感人肺腑,而现在的人们却将这样的交情像土块一样仍掉了。

      赏析:

      此诗大约作于742年——756年期间(唐玄宗天宝年间),杜甫在京城献赋之后。由于困守京华,“朝扣富儿门,暮随肥马尘;残杯与冷炙,到处潜悲辛”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),诗人饱谙世态炎凉、人情反复的滋味,所以愤而写下此诗。

      诗的开篇“翻手为云覆手雨”,就给人一种势利之交“诚可畏也”的感觉。得意时的趋合、失意时的纷散,翻手覆手之间,忽云忽雨,其变化迅速无常。“只起一语,尽千古世态。”(浦起龙《读杜心解》)“翻云覆雨”的成语,就出在这里。所以首句不但凝炼、生动,统摄全篇,而且在语言上是极富创造性的。

      虽然世风浇薄如此,但人们普遍对交友之道毫不在意,“皆愿摩顶至踵,隳胆抽肠;约同要离焚妻子,誓殉荆轲湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(刘峻《广绝交论》),说穿了,不过是“贿交”、“势交”而已。第二句斥之为“纷纷轻薄”,诗人说“何须数”,轻蔑之极,愤慨之极。寥寥几个字,强有力地表现出诗人对假、恶、丑的东西极度憎恶的态度。

      这黑暗冷酷的现实使人绝望,于是诗人记起一桩古人的交谊。《史记》载,鲍叔牙早年与管仲交游,知道管仲的贤能。管仲贫困,曾欺负鲍叔牙,而鲍叔牙却始终善待他。后来鲍叔牙辅佐齐国的公子小白(即后来齐桓公),又向公子小白荐举管仲。管仲终于辅佐齐桓公成就了霸业,他感喟说:“生我者父母,知我者鲍叔牙也。”鲍叔牙对待管仲的这种贫富不移的交道是感人肺腑的。“君不见管鲍贫时交”,当头一喝,将古道与现实作一对比,给这首抨击黑暗的诗篇添了一点理想光辉。但其主要目的,还在于鞭挞现实。古人以友情为重,重于磐石,相形之下,“今人”的“轻薄”越发显得突出。“此道今人弃如土”,末尾三字极形象,古人的美德被“今人”像土块一样抛弃了,抛弃得十分彻底。这话略带夸张意味。尤其是将“今人”一概而论,范围过大。但只有这样,才能把世上真交绝少这个意思表达得更加充分。

      这首诗“作‘行’,止此四句,语短而恨长,亦唐人所绝少者”(见《杜诗镜铨》)。其所以能做到“语短恨长”,是由于它发唱惊挺,造形生动,通过正反对比手法和过情夸张语气的运用,反复咏叹,造成了“慷慨不可止”的情韵,吐露出诗人心中郁结的愤懑与悲辛。

      这两句诗写出了封建社会交友的势利之态,凉薄之情。人们之间的交往,在翻手覆手之间,忽而成为彩云,忽而化为骤雨,反复无常,变化迅速。富贵时会浓云聚焦,苟合在一处;贫贱时便似雨珠飘散,各自分离。真是写尽了世态炎凉。诗人对此极为轻蔑,不屑评说。后世的成语“翻云覆雨”,便由首句化出。

    [阅读全文]...

2022-01-01 17:55:11
  • 翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析

  • 翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析

      翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数”出自杜甫的《贫交行》。以下是小编精心整理的翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。

      翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数。

      [译文] 翻手时是云,覆手时便成了雨;而轻薄之徒却还到处在纷纷侈谈交友之道,那些轻薄之徒多得不值得数。

      [出自] 杜甫 《贫交行》

      翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数。

      君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

      注释:

      贫交行:描写贫贱之交的诗歌。贫交,古歌所说:“采葵莫伤根,伤根葵不生。结交莫羞贫,羞贫友不成。”贫贱方能见真交,而富贵时的交游则未必可靠。

      覆:颠倒。

      管鲍:指管仲和鲍叔牙。管仲早年与鲍叔牙相处很好,管仲贫困,也欺负过鲍叔牙,但鲍叔牙始终善待管仲。现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。

      弃:抛弃。

      译文1:

      有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的.君子之交,却被今人弃之如粪土。

      译文2:

      得意时人们围拢而来,如云之趋合,失意时人们便如雨点一般纷纷散去,得意与失意之间,他们忽云忽雨,变化无常。鲍叔牙和管仲贫富不移的交情,真是感人肺腑,而现在的人们却将这样的交情像土块一样仍掉了。

      赏析:

      此诗大约作于742年——756年期间(唐玄宗天宝年间),杜甫在京城献赋之后。由于困守京华,“朝扣富儿门,暮随肥马尘;残杯与冷炙,到处潜悲辛”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),诗人饱谙世态炎凉、人情反复的滋味,所以愤而写下此诗。

      诗的开篇“翻手为云覆手雨”,就给人一种势利之交“诚可畏也”的感觉。得意时的趋合、失意时的纷散,翻手覆手之间,忽云忽雨,其变化迅速无常。“只起一语,尽千古世态。”(浦起龙《读杜心解》)“翻云覆雨”的成语,就出在这里。所以首句不但凝炼、生动,统摄全篇,而且在语言上是极富创造性的。

      虽然世风浇薄如此,但人们普遍对交友之道毫不在意,“皆愿摩顶至踵,隳胆抽肠;约同要离焚妻子,誓殉荆轲湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(刘峻《广绝交论》),说穿了,不过是“贿交”、“势交”而已。第二句斥之为“纷纷轻薄”,诗人说“何须数”,轻蔑之极,愤慨之极。寥寥几个字,强有力地表现出诗人对假、恶、丑的东西极度憎恶的态度。

      这黑暗冷酷的现实使人绝望,于是诗人记起一桩古人的交谊。《史记》载,鲍叔牙早年与管仲交游,知道管仲的贤能。管仲贫困,曾欺负鲍叔牙,而鲍叔牙却始终善待他。后来鲍叔牙辅佐齐国的公子小白(即后来齐桓公),又向公子小白荐举管仲。管仲终于辅佐齐桓公成就了霸业,他感喟说:“生我者父母,知我者鲍叔牙也。”鲍叔牙对待管仲的这种贫富不移的交道是感人肺腑的。“君不见管鲍贫时交”,当头一喝,将古道与现实作一对比,给这首抨击黑暗的诗篇添了一点理想光辉。但其主要目的,还在于鞭挞现实。古人以友情为重,重于磐石,相形之下,“今人”的“轻薄”越发显得突出。“此道今人弃如土”,末尾三字极形象,古人的美德被“今人”像土块一样抛弃了,抛弃得十分彻底。这话略带夸张意味。尤其是将“今人”一概而论,范围过大。但只有这样,才能把世上真交绝少这个意思表达得更加充分。

      这首诗“作‘行’,止此四句,语短而恨长,亦唐人所绝少者”(见《杜诗镜铨》)。其所以能做到“语短恨长”,是由于它发唱惊挺,造形生动,通过正反对比手法和过情夸张语气的运用,反复咏叹,造成了“慷慨不可止”的情韵,吐露出诗人心中郁结的愤懑与悲辛。

      这两句诗写出了封建社会交友的势利之态,凉薄之情。人们之间的交往,在翻手覆手之间,忽而成为彩云,忽而化为骤雨,反复无常,变化迅速。富贵时会浓云聚焦,苟合在一处;贫贱时便似雨珠飘散,各自分离。真是写尽了世态炎凉。诗人对此极为轻蔑,不屑评说。后世的成语“翻云覆雨”,便由首句化出。

    [阅读全文]...

2022-03-19 16:25:43
  • 观祈雨古诗的翻译(观祈雨李约古诗赏析)

  • 蒙曼是通过《百家讲坛》火起来的一位“国学大师”。自32岁成名之后,一直活跃在各大电视台的文化类节目当中。最*,她在一档文化类节目上,对三首国民耳熟能详的唐诗,作出了一些“个人解读”,结果招致舆论哗然。

    争议的焦点在于:她将《悯农》中的“锄禾”理解为“播种庄稼”,将《春夜喜雨》带来的感觉描述成是“四川人吃火锅”,又在解读《乌衣巷》的时候说“燕子”象征着社会的变化,它来到百姓的“变革之家”。

    其实,仔细看了一下她在节目中的原台词,发现她对“锄禾”的解释比较笼统,谈不上错误。而她在对《春夜喜雨》的解读,前面基本是正确的,只是最后用了一个不太恰当的比喻而已;在《乌衣巷》的解读中,也是最后出现了问题。她站在一个现代人的立场误读了刘禹锡,所以跑偏了。

    蒙曼的专业是历史学,解读诗词只是业余水*。她对这三首诗的理解,没有出错的部分,基本上是照本宣科,远远够不上“大师”水*。

    有人曾经说过,让现在的中国人去看古文,有时候和看外语差不多。不信你看一看《楚辞》和《诗经》的各种译本,白话翻译的内容差别之大,简直让人无语凝噎。而这些,还都是北大、复旦专家的水*。

    现代人读唐诗其实也是一样。虽然它们多数是古代白话写成,但是不知道创作背景,不知道诗中引用典故,读起来总是让人一头雾水。

    蒙曼在一档节目中向一个城市里的小孩子解释:《悯农》中描写的是古代农民在种庄稼的场景。于是有人指了出来:锄禾不是“播种”,而是除杂草。就有人指责蒙曼没水*,是个“假大师”。这一点我是不认同的。

    虽然我也不知道蒙曼是否明确“锄禾”的本意,但是蒙曼在提到的“种庄稼”这个词组,是有“语境”的。汉语语汇在不同的语境下,意义大不相同。

    在节目中,主持人拿了一幅古代《耕织图》让一个女学生作解读。节目组用了三个备选答案,让女孩子挑选一个。其中一个答案就是“锄禾日当午”,结果女孩子不假思索地挑选了这个答案。

    因为《耕织图》表现的是农民收获的情形,所以蒙曼才会对这个女孩子说:《悯农》不是讲“收庄稼”,而是“种庄稼”。

    蒙曼其实并没有对《悯民》全诗展开解读,从语境去理解,蒙曼所谓的“种庄稼”不能简单地理解成是播种”,而是指播种、除草、施肥的*。所以,因此而批评蒙曼,有一点儿上纲上线。

    蒙曼针对《春夜喜雨》的解读,从她讲课的内容来看,基本上就是上辞版《唐宋诗鉴赏辞典》里面专家解读的内容。包括喜雨是怎样表达喜悦的心情,下雨的时间是有多么地长,最后诗人又是怎样产生联想。只是当中掺入了很多“口水话”,听起来比较像给小学一二年级的学生讲课。

    不过蒙曼在电视节目中对这首诗的解读,还是有一个亮点。蒙曼认为杜甫是一个“人民诗人”,因此他见到下雨,联想到的是雨水滋润万物,他替天下人而欢喜。

    清朝时期,有一个孔姓诗人也作过同样的表达,他在诗中写道:“为惜行路难,为汝老农喜”。意思是说:我不介意因为下雨导致我旅途艰难,我只为田间的老农感到欣喜,这是因为:这一场春雨会滋养田里的禾苗。

    中唐诗人李约在《观祈雨》这首诗中,对下雨则产生了另一种联想,那就是:朱门几处看歌舞,犹恐春阴咽管弦。老农爱下雨,盼下雨,是因为他们要种庄稼。有钱人才不在乎,他们只会担心下起了大雨,丝竹声就没有那么清亮动听了。

    蒙曼对《春夜喜雨》的解读整体上是无误的,基本上算是照本宣科,坏就坏在她最后打了一个不恰当的比喻。最后提到了写四川,写火锅,这和前面讲的写春雨完全不搭调,只是一定程度上暴露了她的审美水*。

    最后,蒙曼《乌衣巷》对这一首古诗的解读,在前两句上是没有太大问题的。包括句子中的“乌衣巷”对“朱鹊桥”,“夕阳斜”对“野草花”的对仗工整,以及“野草花”的“花”是当动词,理解成开花。诗的头两句有“一石三鸟”的效果,这些基本上是辞典中原封不动的说法。

    但是在最后,她特别强调了野草开花的美,与燕子飞入*常家的欢喜。她说“燕子”象征着和美的家,象征着“变革的家”和“翻天覆地的社会变化”这种解读就过头了。

    刘禹锡的这一首诗,写的是旧时豪门随着人事的变迁而湮灭的过程。作为一个古人,刘禹锡的大脑里会有“社会变化”与“变革”的意识吗?刘禹锡对于“乌衣巷”易主,明显是叹惜多于庆幸的。假如强调燕子带来的“变革”与新气象,意思明显就跑偏了。

    尽管对诗词的解读是很个人化的,但是我们通过蒙曼对三首唐诗的中后两首的解读,基本上可以判断:她诗词解读的水*,属于“照本宣科”(参见上辞版《唐宋诗鉴赏辞典》)。而她额外添加的那些内容,还是有一些小问题的。

    那么,她到底是一个什么水*呢?个人认为,她在某音频和某电视节目中表现出来的水*,勉强能算是普通小学语文老师的水*。同“大师”的水*相较,差不多是一个地球到冥王星的距离。

    但是一部分网友对蒙曼的解读,也存在恶意扭曲和放大的倾向。例如蒙曼对《悯农》的解读,大家无视了她讲话的“语境”。

    《春夜雨树》的问题,主要暴露了她“脱口秀”的真实水*。说得多,错得多。她前面背诵上辞版专家解读原文就很好,后面没必要再去画蛇添足。结果误用了的“四川红油”,烫着了“自己的皮肤”。

    《乌衣巷》则进一步显示出,她有一点抓不住重点。她就是个历史专家,不太懂古诗词。

    [阅读全文]...

2022-04-02 09:11:38
  • 七律·雨覆云翻申酉年

  •   一、变局  仲裁闹剧鬼狐狂,起雾腾蛟窜海疆。  帮主摇旗图霸业,喽啰鼓噪布围场。  出头一貉喧声哑,立马群枭底气丧。  凛凛中华有神器,雕弓满月射天狼!    二、反水  合围铁壁竟翻盘,老杜堪称务实官。  远结无由分逸利,*交或可解贫难。  帮凶总惹人神恨,退步方知天地宽。  缔约东盟熄兵祸,联华促贸两相安。    三、走险  岛国蜗居矜自怜,每临大事最熬煎。  追宗久与唐风*,攀贵又将山姆联。  妄挺仲裁伤厚谊,必遭报应坠深渊。  旧时气象知何处?好梦从今恐不圆。    四、寒流  南韩本与汉家亲,错引枭狼害比邻。  萨德强装期借力,陈仓暗度为偷春。  聪明已避围攻远,侥幸终迎反制频。  试看乐天潦倒相,遏华无异自焚身。    五、或赢  瓦台故主少元亨,文氏操盘势在赢。  久恹折腾伤大统,历经磨砺算精英。  善言先向朝方递,特使急忙中国行。  但愿能修秦晋道,世间留个好名声。    六、耍蛮  金家小主逊文韬,为固根基爱发毛。  不听良言丰国库,屡升核武试牛刀。  友邦给力忧猜忌,强敌施威敢赌鏖。  穷且弥坚诚可爱,孤行势必一团糟。    七、变脸  越蛮重利少忠诚,暮楚朝秦算计精。  海上偷将礁岛占,人前死磕仲裁赢。  转随盟国推和议,又挺一中飙硬声。  自有铁肩担大道,神州何忌小聪明!    八、较量  东欧剧变已萧然,黑手新谋亚太篇。  窜海扬威收马仔,怂邻捣乱损华田。  孰知我有降魔杖,岂让人挥霸主鞭?  早在板门相奉告,当今不是晚清年。    九、转身  悉知围堵梦难成,川普老儿身段轻,?  造势仍将朝核制,组团悄向亚投行。  遥看龙虎开颜貌,卧听虾虫叫苦声。  莫道神州杀招狠,西风无奈自多情。    十、收官  和*崛起大旗扬,伏虎降妖何用枪。  文治武功先正本,经援路带再图强。  群贤助阵赢天利,宵小作奸还自伤。  惊世吾华多重器,轩辕基业万年长。

      编辑点评:

      十首,把当前的国际形势描写的隐晦而精准,各个国家的小技俩也被优美的汉语文字揭露出来。美国组织亚太一些小国,在东海南海制造事端,那帮小喽啰各个露丑态,菲律宾,日本,韩国,俄罗斯,朝鲜,越南,美国,欧洲,等等都在活动,欲围剿中国的崛起。这真是痴心妄想,中华民族“自有铁肩担大道”,且“当今不是晚清年”。坚信中华神威“轩辕基业万年长”!这组律诗,文辞华丽,精彩准确,格律无误,对仗工整,从这一年中的国际大事里精选出主要的与我们息息相关的事实,加以阐述,见解独到,可谓目光敏锐,语言犀利,爱国之心,读之顿感热血沸腾。推荐欣赏!

    [阅读全文]...

2022-05-03 06:20:54
  • 关于风雨雪云雨的古诗

  • 风雨
  • 关于风雨雪云雨的古诗

      在冬天的时候,我们最喜欢的就是下雪天了,大家知道有哪些形容风雪的古诗呢?以下是小编精心准备的关于风雨雪云雨的古诗,大家可以参考以下内容哦!

      1、为谁醉倒为谁醒,到今犹恨轻离别。—选自:吕本中诗人的《踏莎行·雪似梅花》

      2、雪纷纷,掩重门,不由人不断魂,瘦损江梅韵。—选自:关汉卿诗人的《大德歌·冬》

      3、岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。—选自:杜甫诗人的《岁晏行》

      4、堠雪翻鸦,河冰跃马,惊风吹度龙堆。—选自:纳兰性德诗人的《满庭芳·堠雪翻鸦》

      5、乌舍凌波肌似雪,亲持红叶索题诗。—选自:苏曼殊诗人的《本事诗十首·选二》

      6、万里妾心愁更苦,十春和泪看婵娟。—选自:华清淑诗人的《望江南·燕塞雪》

      7、犹余雪霜态,未肯十分红。—选自:王十朋诗人的《红梅》

      8、烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。—选自:李煜诗人的《虞美人·风回小院庭芜绿》

      9、花时往事,更有多情个人忆。—选自:晏几道诗人的《六么令·雪残风信》

      10、陌上深深,依旧年时辙。—选自:王国维诗人的《蝶恋花·满地霜华浓似雪》

      11、归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。—选自:李煜诗人的《木兰花·晓妆初了明肌雪》

      12、百花头上开,冰雪寒中见。—选自:辛弃疾诗人的《生查子·重叶梅》

      13、吹笳暮归野帐,雪压青毡。—选自:陆游诗人的《汉*·初自南郑来成都作》

      14、世间珍果更无加,玉雪肌肤罩绛纱。—选自:丘浚诗人的《咏荔枝》

      15、数州消息断,愁坐正书空。—选自:杜甫诗人的《对雪》

      16、八年十二月,五日雪纷纷。—选自:白居易诗人的《村居苦寒》

      17、雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。—选自:岑参诗人的《天山雪歌送萧治归京》

      18、燕支长寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。—选自:李白诗人的《王昭君二首》

      19、相携话别郑原上,共道长途怕雪泥。—选自:苏辙诗人的《怀渑池寄子瞻兄》

      20、溪深难受雪,山冻不流云。—选自:洪升诗人的《雪望》

      21、乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。—选自:苏轼诗人的《念奴娇·赤壁怀古》

      22、玉人浴出新妆洗。—选自:李清照诗人的《渔家傲·雪里已知春信至》

      23、岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。—选自:杜甫诗人的'《阁夜》

      24、脉脉花疏天淡,云来去、数枝雪。—选自:范成大诗人的《霜天晓角·梅》

      25、不知*水花先发,疑是经冬雪未销。—选自:张谓诗人的《早梅》

      26、细葛含风软,香罗叠雪轻。—选自:杜甫诗人的《端午日赐衣》

      关于风雨的古诗:

      诗人的《有美堂暴雨》

      苏轼(宋)

      游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。

      天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

      十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

      唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。

      诗人的《咸阳城东楼》

      许浑(唐)

      一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。

      溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。

      鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。

      行人莫问当年事,故国东来渭水流。

      关于风雪的古诗:

      诗人的《白雪歌送武判官归京》

      岑参(唐)

      北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

      忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

      散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

      将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。

      瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

      中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

      纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

    [阅读全文]...

2021-12-21 15:07:33
  • 古诗《春夜喜雨》原文翻译及英文翻译

  • 阅读
  • 古诗《春夜喜雨》原文翻译及英文翻译

      引言:《春夜喜雨》是唐诗名篇之一,诗中对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一首传神入化、别具风韵的咏雨诗,下面是小编整理的《春夜喜雨》原文翻译及英文翻译,看看怎么用英语来表达杜甫的《春夜喜雨》。

      杜甫 《春夜喜雨》

      好雨知时节,当春乃发生。

      随风潜入夜,润物细无声。

      野径云俱黑,江船火独明。

      晓看红湿处,花重锦官城。

      【原文翻译】

      多好的春雨啊,好像知道时节变化,到了春天,它就自然地应时而生。伴随着和风在夜里悄悄飘洒,滋润着万物轻柔而寂然无声。野外的小路上空乌云一片漆黑,只有江面小船还亮着一盏孤灯。清晨观赏细雨湿润的处处春花,朵朵沉甸甸地开遍美丽的成都。

      【英文翻译】

      Happy Rain on a Spring Night

      Good rain knows its time right;

      It will fall when comes spring.

      With wind it steals in night;

      Mute, it moistens each thing.

      O’er wild lanes dark cloud spreads;

      In boat a lantern looms.

      Dawn sees saturated reds;

      The town’s heavy with blooms.

      注释

      1.知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。

      2.乃:就。发生:萌发生长。

      3.发生:萌发生长。

      4.潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。

      5.润物:使植物受到雨水的滋养。

      6.野径:田野间的小路。

      7.晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。

      8.红湿处:指有带雨水的红花的地方。

      9.花重:花沾上雨水而变得沉重。

      10.重:读作zhòng(重在这里的意思是:沉重。所以读作第四声。)

      11.锦官城:成都的别称。

      赏析

      这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。一开头就用一个“好”字赞美“雨”。在生活里,“好”常常被用来赞美那些做好事的人。如今用“好”赞美雨,已经会唤起关于做好事的人的联想。接下去,就把雨拟人化,说它“知时节”,懂得满足客观需要。其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。春天是万物萌芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了。它的确很“好”。

      颔联写雨的“发生”,进一步表现雨的“好”,其中“潜”“润”“细”等字生动地写出了雨“好”的特点。雨之所以“好”,好就好在适时,好在“润物”。春天的雨,一般是伴随着和风细雨地滋润万物的。然而也有例外。有时候,它会伴随着冷风,受到冷空气影响由雨变成雪。有时候,它会伴随着狂风,下得很凶暴。这时的雨尽管下在春天,但不是典型的春雨,只会损物而不会“润物”,自然不会使人“喜”,也不可能得到“好”评。所以,光有首联的“知时节”,还不足以完全表现雨的“好”。等到颔联写出了典型的春雨──伴随着和风的细雨,那个“好”字才落实了。“随风潜入夜,润物细无声。”这仍然用的是拟人化手法。“潜入夜”和“细无声”相配合,不仅表明那雨是伴随和风而来的细雨,而且表明那雨有意“润物”,无意讨“好”。如果有意讨“好”,它就会在白天来,就会造一点声势,让人们看得见,听得清。惟其有意“润物”,无意讨“好”,它才选择了一个不妨碍人们工作和劳动的时间悄悄地来,在人们酣睡的夜晚无声地、细细地下。

      雨这样“好”,就希望它下多下够,下个通宵。倘若只下一会儿,就云散天晴,那“润物”就不很彻底。诗人抓住这一点,写了颈联。在不太阴沉的夜间,小路比田野容易看得见,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野径云俱黑,江船火独明。”只有船上的灯火是明的。此外,连江面也看不见,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一样黑。看起来这雨准会下到天亮。这两句写出了夜雨的美丽景象,“黑”与“明”相互映衬,不仅点明了云厚雨足,而且给人以强烈的美感。

      尾联是想象中的情景,紧扣题中的“喜”字写想象中的雨后之晨锦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,万物就都得到润泽,发荣滋长起来了。万物之一的`花,最能代表春色的花,也就带雨开放,红艳欲滴。诗人说:等到明天清早去看看吧,整个锦官城(成都)杂花生树,一片“红湿”,一朵朵红艳艳、沉甸甸,汇成花的海洋。“红湿”“花重”等字词的运用,充分说明诗人体物细腻。

      浦起龙说:“写雨切夜易,切春难。”这首“春夜喜雨”诗,不仅切夜、切春,而且写出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表现了诗人的一切“好人”的高尚人格。诗人盼望这样的“好雨”,喜爱这们的“好雨”。所以题目中的那个“喜”字在诗里虽然没有露面,但“‘喜’意都从罅缝里迸透”(浦起龙《读杜心解》)。诗人正在盼望春雨“润物”的时候,雨下起来了,于是一上来就满心欢喜地叫“好”。第二联所写,是诗人听出来的。诗人倾耳细听,听出那雨在春夜里绵绵密密地下,只为“润物”,不求人知,自然“喜”得睡不着觉。由于那雨“润物细无声”,听不真切,生怕它停止了,所以出门去看。第三联所写,是诗人看见的。看见雨意正浓,就情不自禁地想象天明以后春色满城的美景。其无限喜悦的心情,表现得十分生动。中唐诗人李约有一首《观祈雨》:“桑条无叶土生烟,箫管迎龙水庙前。朱门几处看歌舞,犹恐春阴咽管弦。”和那些朱门里看歌舞的人相比,杜甫对春雨“润物”的喜悦之情自然也是一种很崇高的感情。

    [阅读全文]...

2022-05-26 05:11:14
  • 赋得暮雨送李胄古诗翻译及赏析

  • 赋得暮雨送李胄古诗翻译及赏析

      在*日的学*、工作和生活里,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和*体诗。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编为大家收集的赋得暮雨送李胄古诗翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

      《赋得暮雨送李胄》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家韦应物。古诗全文如下:

      楚江微雨里,建业暮钟时。

      漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。

      海门深不见,浦树远含滋。

      相送情无限,沾襟比散丝。

      【前言】

      《赋得暮雨送李胄》是唐代诗人韦应物创作的一首五言律诗。这是一首咏暮雨的送别诗,虽是送别,却重在写景。首联写送别之地,扣紧“雨”、“暮”主题。二、三两联渲染朦胧暗淡的景色;暮雨中航行江上,鸟飞空中,海门不见,浦树含滋,境地极为开阔,极为邈远。末联写离愁无限,潸然泪下。全诗一脉贯通,前后呼应,浑然一体。

      【注释】

      ⑴赋得:分题赋诗,分到的什么题目,称为“赋得”。这里分得的题目是“暮雨”,故称“赋得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他与韦应物的关系,似已无考。从此诗看,想必两人的交谊颇深。

      ⑵楚江:指长江,因长江自三峡以下至濡须口,皆为古代楚国境。

      ⑶建业:今江苏南京。战国时亦楚地,与楚江为互文。暮钟时:敲暮钟的时候。

      ⑷漠漠:水气迷茫的样子。

      ⑸冥冥:天色昏暗的样子。

      ⑹海门:长江入海处,在今江苏省海门市。

      ⑺浦:*岸的水面。含滋:湿润,带着水汽。滋,润泽。

      ⑻沾襟:打湿衣襟。此处为双关语,兼指雨、泪。散丝:指细雨,这里喻流泪。晋张协《杂诗》:“密雨如散丝。”

      【翻译】

      楚江笼罩在细细微雨里,建业城正敲响暮钟之时。雨丝繁密船帆显得沉重,天色错暗鸟儿飞得迟缓。长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。送别老朋友我情深无限,沾襟泪水象江面的雨丝。

      【赏析】

      这是一首送别诗。虽是送别,却重在写景,全诗紧扣“暮雨”和“送”字着墨。

      首联“楚江微雨里,建业暮钟时”,起句点“雨”,次句点“暮”,直切诗题中的“暮雨”二字。“暮钟时”,即傍晚时分,当时佛寺中早晚都以钟鼓报时,所谓“暮鼓晨钟”。以楚江点“雨”,表明诗人正伫立江边,这就暗切了题中的“送”字。“微雨里”的“里”字,既显示了雨丝缠身之状,又描绘了一个细雨笼罩的压抑场面。这样,后面的帆重、鸟迟这类现象始可出现。这一联,淡淡几笔,便把诗人临江送别的形象勾勒了出来,同时,为二、三联画面的出现,涂上一层灰暗的底色。

      下面诗人继续描摹江上景色:“漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。海门深不见,浦树远含滋。”细雨湿帆,帆湿而重;飞鸟入雨,振翅不速。虽是写景,但“迟”、“重”二字用意精深。下面的“深”和“远”又着意渲染了一种迷蒙暗淡的景色。四句诗,形成了一幅富有情意的画面。从景物状态看,有动,有静;动中有静,静中有动:帆来鸟去为动,但帆重犹不能进,鸟迟似不振翅,这又显出相对的静来;海门、浦树为静,但海门似有波涛奔流,浦树可见水雾缭绕,这又显出相对的动来。从画面设置看,帆行江上,鸟飞空中,显其广阔;海门深,浦树远,显其邃邈。整个画面富有立体感,而且无不笼罩在烟雨薄暮之中,无不染上离愁别绪。

      景的设置,总是以情为转移的,所谓“情哀则景哀,情乐则景乐”(吴乔《围炉诗话》)。诗人总是选取对自己有独特感受的景物入诗。在这首诗里,那冥冥暮色,霏霏烟雨,固然是诗人着力渲染的,以求与自己沉重的心境相吻合,就是那些用来衬托暮雨的景物,也无不寄寓着诗人的匠心,挂牵着诗人的情思。海门是长江的入海处。南京临江不临海,离海门有遥遥之距,海门“不见”,自不待言,此处并非实指,而是暗示李曹的.东去,就视觉范围而言,即指东边很远的江面,那里似有孤舟漂泊,所以诗人极目而视,神萦魂牵。

      然而人去帆远,暮色苍苍,目不能及;但见江岸之树,栖身于雨幕之中,不乏空寂之意。无疑这海门、浦树蕴含着诗人怅惘凄戚的感情。诗中不写离舟而写来帆,也自有一番用意。李白的名句“孤帆远影碧空尽”是以离帆入诗的,写出了行人远去的过程,表达了诗人恋恋不舍的感情。此诗只写来帆,则暗示离舟已从视线中消失,而诗人仍久留不归,同时又以来帆的形象来衬托去帆的形象,而对来帆的关注,也就是对去帆的遥念。其间的离情别绪似更含蓄深沉。而那羽湿行迟的去鸟,也正是远去行人的写照。

      经过铺写渲染烟雨、暮色、重帆、迟鸟、海门、浦树,连同诗人的情怀,交织起来,形成了浓重的阴沉压抑的氛围。置身其间的诗人,情动于衷,不能自已。猛然,那令人肠断的钟声传入耳鼓,撞击心弦。此时,诗人再也抑止不住自己的感情,不禁潸然泪下,离愁别绪喷涌而出:“相送情无限,沾襟比散丝。”随着情感的迸发,尾联一改含蓄之风,直抒胸臆;又在结句用一个“比”字,把别泪和散丝交融在一起。“散丝”,即雨丝,晋张协《杂诗》有“密雨如散丝”句。这一结,使得情和景“妙合无垠”,“互藏其宅”(王夫之《姜斋诗话》),既增强了情的形象性,又进一步加深了景的感情然彩。从结构上说,以“微雨”起,用“散丝”结,前后呼应;全诗四联,一脉贯通,浑然一体。

    [阅读全文]...

2021-12-09 01:31:54
  • 雨晴古诗翻译赏析(雨晴王驾翻译及赏析)

  • 雨晴

    【唐】王驾

    雨前初见花间蕊,雨后全无叶底花。

    蜂蝶纷纷过墙去,却疑春色在邻家。

    蜂花图(局部)宋·赵昌(传)

    雨前还能见到花间露出的新蕊,雨后叶子底下都见不着一朵花。蜜蜂和蝴蝶来到园中又纷纷飞过院墙,让人怀疑大好春色尽入邻家。

    王驾,河中人,仕至礼部员外郎。后弃官归隐。与郑谷、司空图友善,诗风亦相*。其绝句构思巧妙,自然流畅。

    [阅读全文]...

2022-05-02 18:49:29
翻云覆雨之手的古诗 - 句子
翻云覆雨之手的古诗 - 语录
翻云覆雨之手的古诗 - 说说
翻云覆雨之手的古诗 - 名言
翻云覆雨之手的古诗 - 诗词
翻云覆雨之手的古诗 - 祝福
翻云覆雨之手的古诗 - 心语