关于送日本国僧敬龙归的古诗的文字专题页,提供各类与送日本国僧敬龙归的古诗相关的句子数据。我们整理了与送日本国僧敬龙归的古诗相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果送日本国僧敬龙归的古诗未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。
《送日本国僧敬龙归》翻译赏析
《送日本国僧敬龙归》是唐代文学家韦庄创作的一首七绝。此诗是作者为送别日本僧人归国而作,祝愿自己的朋友一路*安,顺利到达家乡。诗人只在“送归”上落笔,体现了对异国友人的关心与惜别之情。以下是小编精心整理的《送日本国僧敬龙归》翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《送日本国僧敬龙归》
作者:宋朝文学家韦庄。
其全文如下:
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
【前言】
晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于公元838年(文宗开成三年)停止派出遣唐使。原先随遣唐使舶来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。唐朝的商船船身小,行驶轻快,船主又积累了丰富的气象知识和航海经验,往返*与日本一般只需三昼夜至六七昼夜,而且极少遇难漂流。这导致日唐之间交通频繁,日本僧人的入唐比在遣唐使时代更加容易。敬龙便是这些僧人中的一个。他学成归国时,韦庄为他写诗送行。全诗只在“送归”上落笔,体现了对异国友人的.关心与惜别之情。
【注释】
①敬龙:日本和尚名
【翻译】
扶桑在渺茫的大海那边,而您的家还在更远的地方。这次回日本,谁与您共到呢?但愿明月陪伴您,一帆风顺地回到您的家。
【鉴赏】
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他*安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚,──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与*之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
送日本国僧敬龙归
韦庄
扶桑已在渺茫中,
家在扶桑东更东。
此去与师谁共到?
一船明月一帆风。
韦庄诗鉴赏
晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于文宗开成三年(838)停止派出遣唐使 。原先随遣唐使舶来华学 佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。唐朝的商船船身小,行驶轻捷,船主又积累了丰富的气象知识和航海经验,往返中国与日本一般只需三昼夜至六七昼夜,而且极少遇难。这导致日唐之间交通甚繁,日本僧人的入唐比在遣唐使时代更加容易。敬龙便是这些僧人中的一个。他学成归国时,韦庄为他写诗送别。
整理:zhl201704
送日本国僧敬龙归 淮上与友人别
赠日本僧智藏的赏析
刘禹锡(772—842),字梦得,汉族,*唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,下面是小编帮大家整理的赠日本僧智藏的赏析,欢迎阅读与收藏。
《赠日本僧智藏》作者为唐朝文学家刘禹锡。其古诗全文如下:
浮杯万里过沧溟,遍礼名山适性灵。
深夜降龙潭水黑,新秋放鹤野田青。
身无彼我那怀土,心会真如不读经。
为问中华学道者,几人雄猛得宁馨。
【注释】
①智藏:日本留学唐朝的学问僧,与刘禹锡交往密切。
②浮杯:南朝刘宋时期,有一个神异的僧人,他神力卓越,浪迹江湖,曾经乘坐木杯漂浮渡河,轻疾如飞。因此,后人便用“杯度”、“浮杯”、“乘杯”等代指僧人云游四方。
③真如:真是真实不虚,如是如常不变,合真实不虚与如常不变二义,谓之真如。真如是法界相性真实如此之本来面目,恒常如此,不变不异,不生不灭,不增不减,不垢不净,即无为法,亦即一切众生的自性清净心,亦称佛法、法身、如来藏、实相、法界、法性、圆成实性等。
【鉴赏】
诗人的一生,可谓与佛教有缘。早年,他随父寓居嘉兴,拜江南著名诗僧皎然和灵澈为师,初步受到佛学的启蒙和熏陶,对他后来的为人为诗影响深远。这首诗是赠给日本僧人智藏的。智藏,日本留学唐朝的学问僧,与刘禹锡交往密切。诗中写智藏留学唐朝的'举动,并盛赞其神奇的法力以及高超的佛学造诣。
日本与*相距万里,中有大海间隔,在交通尚不发达的中古时期,来华学*的日本僧人需要付出的勇气和艰辛是可想而知的。然而,诗人并没有叙写智藏来华的艰苦情状,以及惊涛骇浪的渡海场面,而是说得非常轻松:你就像南朝的浮杯和尚那样渡过万里沧海来到*,为修养心性而遍游名山礼拜佛寺。这自然得益于典故的使用。南朝刘宋时期,有一个神异的僧人,他神力卓越,浪迹江湖,曾经乘坐木杯漂浮渡河,轻疾如飞。因此,后人便用“杯度”、“浮杯”、“乘杯”等代指僧人云游四方。“浮杯”一典,使万里沧溟似乎瞬间而过,原有的长时间的颠簸之苦化作了乘龙御风般的轻快,原有的波涛汹涌的担惊受怕化作了腾云驾雾般的缥缈神奇。智藏不远万里而来*,目的是“适性灵”,即学*佛法,修养心性。*的名山他都游遍了,名寺高僧也都访遍了,这期间该经历了多少雨雪风霜,该踏过了多少崎岖坎坷,却都被诗人一笔轻轻带过,而智藏不同凡响的坚毅性格和虔心向佛的苦行精神却跃然纸上。
天道酬勤,他终于学到了高深的法力,就像高僧涉公那样,夜深降龙潭水都变黑了;获得了心灵的超脱,就像高僧支遁那样,在新秋的青青田野上把鹤放飞了。“降龙”,用北魏时西域僧人涉公以秘咒咒下神龙的典故。另外,佛经认为,心之可畏,甚于毒蛇,所以常常以毒蛇、毒龙、恶龙来比喻人的种种妄念,而以“降龙”比喻禅家降伏其心。“放鹤”,用晋代高僧支道林爱鹤养鹤以及放鹤的典故,生动地刻画出智藏彻底放下思想包袱而获得了心灵的解脱。既然已经修持到忘怀人我的地步,哪里还用得着怀念故土呢;都已经证悟到永恒不变的真心了,就不必再读经书了。“身无彼我”,即泯灭是非人我界限,无人相、无我相、人我*等。主体和客体,人和我,日本和大唐,故土和他乡,在清净自性上是本无区别的,区别只在于人心。心生则种种法生,心灭则种种法灭。所谓“心安即是家”。“真如”,永恒不变的真心,即佛性。禅的终极关怀就是明心见性,既然已经证悟真如自性,就不必再读经书。从赠诗的角度来看,此二句既是巧妙的安慰,又是对朋友的赞美。
而智藏的苦修精神和佛学造诣,的确是值得中华人物学*的。试想,当时来华学*的日本学问僧何其多也,其成就不过是“艺业稍成”(《旧唐书·日本传》),或者是“学得中州语”(张籍《赠东海僧》)。而智藏,不但超过了他的同胞,并且超过了唐朝当时的一般学者。这要付出极大艰辛和努力,付出的坚定信念和坚毅精神。怨不得诗人在最后两句中极力赞美:“为问中华学道者,几人雄猛得宁馨”其意思为“我倒要问一问中华大地那些求道学佛的人们,有几个能够达到这样的精神境界和佛学造诣呢。”“雄猛”,不畏艰险视万里沧溟如履*地,为雄;遍礼名山顿根妙悟,为猛。
送僧归日本
作者:钱起
上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
送僧归日本【诗文解释】
随着机缘来到中国居住,来的路途就像在梦中游走。来自远处茫茫大海,就像浮在天际,去时乘着法舟轻快地离去。水中月与清寂澄静的境界相通。海中的鱼龙也来听你诵经。最爱这盏佛灯,万里之遥,眼中仍然明亮。
送僧归日本【词语注释】
上国:指唐朝。
浮天:舟船浮于天际。
禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
送僧归日本【诗文赏析】
唐时与日本国际交往频繁,有许多日本人来中国学*或作官,唐人集中多有寄赠日本人的篇章。诗人送一位回国的日本僧人,赞扬了僧人不畏艰险,勇敢实现自已理想的精神,因为是写僧人,所以用了许多佛家术语。
整理:zhl201612
1.《送僧归日本》唐朝
钱起
上国随缘住,来途若梦行。浮天沧海远,去世法舟轻。水月通禅寂,鱼龙听梵声。惟怜一灯影,万里眼中明。
2.《赠日本歌人》*现代
鲁迅
春江好景依然在,远国征人此际行。莫向遥天望歌舞,西游演了是封神。
3.《送秘书晁监还日本国》唐朝
王维
积水不可极,安知沧海东。九州何处远,万里若乘空。向国唯看日,归帆但信风。鳌身映天黑,鱼眼射波红。乡树扶桑外,主人孤岛中。别离方异域,音信若为通。
4.《向日本话剧团献诗·东京》*现代
老舍
友谊花开春满城,高歌携手赏红樱。深情何忍匆匆别,再唱《东京与北京》!
5.《向日本话剧团献诗·北京》*现代
老舍
长安牡丹五月开,风送天香入舞台。文艺东方光万丈,剧团良友尽英才!
6.《赠日本友人彦九郎》明朝
唐寅
萍踪两度到中华,归国凭将涉历夸。 剑佩丁年朝帝扆,星晨午夜拂仙槎。 骊歌送别三年客,鲸海遄征万里家。 此行倘有重来便,须折琅玕一朵花。
7.《送日本国僧敬龙归》唐朝
韦庄
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。此去与师谁共到?一船明月一帆风。
8.《向日本话剧团献诗·观剧》*现代
老舍
郡上农家非马牛,斗争生死不低头!无言有限招魂舞,从此何人忘报仇!京城儿女献花香,争赞英雄定次郎!一颗头颅千载债,要从革命…
9.《送日本合上人》宋朝
释心月
夜来归梦绕乡关,沧海何曾碍往还。有问大唐天子国,为言覩史在人间。
10.《送秀岩上人归日本》元朝
成廷圭
几年中国游方遍,看水看山念念非。海眼枯时千劫坏,日头出处一僧归。黄梅雨打袈裟湿,白蜃云随锡杖飞。富士岩前留语在,庭松新长旧禅扉。
11.《日本杂事诗·其五》清朝
黄遵宪
避秦男女渡三千,海外蓬瀛别有天。镜玺永传笠缝殿,倘疑世系出神仙。
12.《日本杂事诗·其二十一》清朝
黄遵宪
舟鲛衡鹿富良材,椎结夷风草昧开。昨夕屠鲸今射虎,明朝跣足读书来。
13.《日本杂事诗·其五十五》清朝
黄遵宪
《化书》《奇器》问新编,航海遥寻鬼谷贤。学得黎鞬归善眩,逢人鼓掌快谈天。
14.《答大明高皇帝问日本风俗(洪武十二年)》明朝
嗐哩嘛哈
国比中原国,人同上古人。衣冠唐制度,礼乐汉君臣。银瓮篘新酒,金刀鲙锦鳞。年年二三月,桃李一般春。
15.《送最澄上人还日本国》唐朝
行满
异域乡音别,观心法性同。来时求半偈,去罢悟真空。贝叶翻经疏,归程大海东。何当到本国,继踵大师风。
16.《洛中贻朝校书衡,朝即日本人也》唐朝
储光羲
万国朝天中,东隅道最长。吾生美无度,高驾仕春坊。 出入蓬山里,逍遥伊水傍。伯鸾游太学,中夜一相望。 落日悬高殿,秋风入洞房。屡言相去远,不觉生朝光。
17.《送僧归日本》唐朝
贯休
焚香祝海灵,开眼梦中行。得达即便是,无生可作轻。 流黄山火著,碇石索雷鸣。想到夷王礼,还为上寺迎。
白雪歌送武判官归京古诗
在学*、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。古诗的类型有很多,你都知道吗?以下是小编精心整理的白雪歌送武判官归京古诗,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(难着 一作:犹著)
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
赏析:
《白雪歌送武判官归京》是岑参边塞诗的代表作,作于他第二次出塞阶段。此时,他很受安西节度使封常青的器重,他的大多数边塞诗成于这一时期。岑参在这首诗中,以诗人的敏锐观察力和浪漫奔放的笔调,描绘了祖国西北边塞的壮丽景色,以及边塞军营送别归京使臣的热烈场面,表现了诗人和边防将士的爱国热情...查看全文...
创作背景
此诗当作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)。当时西北边疆一带,战事频繁,岑参怀着到塞外建功立业的志向,两度出塞,久佐戎幕,前后在边疆军队中生活了六年,因而对鞍马风尘的征战生活与冰天雪地的塞外风光有长期的观察与体会。这一年,岑参第二次出塞,充任西安北庭节度使封常清的判官(节度使的僚...查看全文...
鉴赏
此诗是一首咏雪送人之作。杜甫在《渼陂行》诗中说:“岑参兄弟皆好奇”。此诗就处处都体现出一个“奇”字。此诗开篇就奇突。未及白雪而先传风声,所谓“笔所未到气已吞”——全是飞雪之精神。大雪必随刮风而来,“北风卷地”四字,妙在由风而见雪。“白草”,据《汉书·西域传》颜师古注,乃...查看全文...
作者介绍
岑参
岑参(cén shēn)(约715年—770年),汉族,原籍南阳(今属河南新野),迁居江陵(今属湖北),是唐代著名的边塞诗人,去世之时56岁。其诗歌富有浪漫主义的特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。现存诗403首,七十多首边塞诗,另有《感旧赋》一篇,《招北客文》一篇,墓铭两篇。
《白雪歌送武判官归京》原诗
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《白雪歌送武判官归京》翻译
北风*卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。
忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。
雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。
将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。
沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。
傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。
轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。
山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。
《白雪歌送武判官归京》名家点评
方东树《昭昧詹言》评曰:岑嘉州《白雪歌送武判官归京》奇峭。起飒爽,“忽如”六句,奇气奇情逸发,令人心神一快。须日诵一过,心摹而力追之。“瀚海”句换气,起下“归客”。
范大士《历代诗发》评此诗:酒笔酣歌,才锋驰突。“雪”字四见,一一精神。
张文荪《唐贤清雅集》曰:嘉州七古,纵横跌荡,大气盘旋,读之使人自生感慨。有志者,诚宜留心此种。看他如此杂健,其中起伏转折一丝不乱,可谓刚健中含郏*竞学盛唐,能有此否?
《白雪歌送武判官归京》赏析
这首诗是一首内容丰富,感情真挚,感人肺腑的边塞诗。作品中既描绘了戍边将士们的艰苦生活,又表现了感人至深的真挚友情,同时还塑造了诗人的自我形象,在艰苦的条件下守卫边疆。字里行间都流露了诗人热爱祖国的崇高情感。也正因如此,这首诗才能够千百年来经久不衰,激励着一代又一代的读者。
在写法上,首先是诗人能把“白雪歌”与“送武判官归京”有机结合在一起。其二是语言鲜明生。
岑参简介
岑参(约715年—770年),荆州江陵人,一说南阳人,后徙居江陵,唐代诗人,与高适并称“高岑”。
岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍;天宝三载(744年)进士及第,初为率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌*。
日本有哪些是有名的悲伤作品呢?诗中情愫又是什么呢?
《初恋》
当初相遇苹果林,
你才挽起少女的发型。
前鬓插着如花的彩梳,
映衬着你的娟娟玉容。
你脉脉地伸出白净的手,
捧起苹果向我相赠。
淡红秋实溢清香啊!
正如你我的一片初衷。
我因痴情犹入梦境,
一声叹息把你的青丝拂动。
此时似饮合欢杯啊!
杯中斟满了你的恋情。
苹果林中树荫下,
何时有了弯弯的小径?
心中“宝塔”谁踏基?
耳边犹响着你的细语声声……
罗兴典译
《在我心灵深处》
在我心灵深处,
藏着一个难言的秘密。
如今我成了活的供品,
除了你又有谁知。
假如我是一只鸟,
就在你居室的窗前飞来飞去。
从早到晚不停翅,
把心底的情歌唱给你。
假如我是一只梭,
就听任你白嫩的手指,
把我春日的长相思,
随着柔丝织进布里。
假如我是一片草,
就长在野外为你铺地。
只要能亲吻你的步履,
我甘愿让你踩成泥。
叹息溢我*,
忧思浸我枕*。
不待晨鸟惊醒梦魂,
已是泪打床湿。
纵有千言万语,
怎能表我心迹?
只有一颗火热的心,
将一曲琴声寄给你。
——译自《落梅集》罗兴典译
《相思》
打理头发梳洗时
兀自浮花容
婉若紫草晰可见
娇艳现芳丛
移步抬腿行走间
送人归京师古诗鉴赏
无论是身处学校还是步入社会,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,广义的古诗,泛指*战争以前中国所有的诗歌,与*代从西方传来的现代新诗相对应。那么什么样的古诗才更具感染力呢?以下是小编为大家整理的送人归京师古诗鉴赏,欢迎阅读与收藏。
送人归京师
宋代:陈与义
门外子规啼未休,山村落日梦悠悠。
故园便是无兵马,犹有归时一段愁。
译文
门外子规鸟叫个不停,日落时分山村中仍旧幽梦不断。
即便故园没有战火,但国土沦丧,南北分裂,已是亡国奴的我就是能回故乡也是颇为犯愁的.事。
鉴赏
这首诗中有寄托、感慨、讽喻之意,有伤离感乱之情,同时对于现实表现了强烈的不满。
此诗先是描写了门外子规鸟叫个不停,让人真切的感受到诗人强烈的故乡之思,然后又通过日落时分山村中那幽梦不断的场景的描写,暗示诗人被深重的痛苦所困扰。既然只是因为思念故土,而惆怅失意,当然要解除这一烦恼的最好方式是能回一次故乡。但摆在诗人面前的现实是:即便故园没有战火,但国土沦丧,南北分裂,已是亡国奴的诗人就是能回故乡也是颇为犯愁的事。送友归京,触景生情,心生忧国之愁。
诗中“子规”意象的含义:思念故土,有家难归的悲伤。杜鹃鸟,俗称布谷,又名子规、杜宇、子鹃。传说为蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鸣,声音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。古诗中常出现“子规”这个意象。如“又闻子规啼夜月,愁空山”(李白《蜀道难》),“杜鹃啼血猿哀鸣”(白居易《琵琶行》),“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”(秦观《踏莎行·郴州旅舍》),“杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪”(李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》)。
诗中“故园便是无兵马”与“犹有归时一段愁”两句看似矛盾,其实并不矛盾。这两句的意思是:即使家乡已无兵马战乱,但归家之路仍愁绪万千。愁是因为战争。诗人这两句看似矛盾的话,突出了诗人对战争留下的悲痛及现实的不满,表达了一种思念故土,有家难归的悲伤之情。
送日本国僧敬龙归的古诗
中国疫情送日本的古诗
日本赠送的古诗
日本送物资的古诗
日本送的物资上的古诗
日本用的中国古诗
中国和日本的古诗
日本送的物资上古诗
中国和日本有关的古诗
日本的古诗
日本课本中的中国古诗
给日本人送的感谢古诗
日本战国时期的古诗
日本援助中国用的古诗
日本人读中国的古诗
日本教中国的古诗文吗
日本经常引用中国的古诗
日本写的中国古诗词
日本战国名言
日本赠送物资写的古诗文
日本送来的救援物资上的古诗
骂日本的古诗
日本写的古诗
关于日本的的古诗
带光的日本古诗
感谢日本雪中送炭的古诗句
日本中国古诗词多的的番
日本歌和中国古诗的区别
日本人喜欢中国的古诗
日本人学的中国古诗