法语句子翻译

关于法语句子翻译的文字专题页,提供各类与法语句子翻译相关的句子数据。我们整理了与法语句子翻译相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果法语句子翻译未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。

句子(2k+) 语录(112) 说说(206) 名言(39) 诗词(3k+) 祝福(6) 心语(5)

  • 法语文章短句翻译

  • 法语,语文
  • 1. Un peu de mal à prendre un bain, mais chacune a une salle de bains étage.

    2. Je viens du nord. Nous avons quatre saisons dans cette région.

    3. Vous connaissez le proverbe fran??ais dit: ??Le plus de nourriture à manger."

    4. Paris est une ville magnifique, il ya de nombreux monuments: le Louvre, Notre Dame, la Tour Eiffel, l'Arc de Triomphe et ainsi de suite.

    5. Jacques est le fran??ais, son étude à l'université de Pékin.

    6 .- rapide d'aller au lit, demain, à 6h30 puis se lever!

    - Ne vous inquiétez pas, il est de moins de 12 heures!

    7. Nous avons des cours toute la journée le mercredi matin, quatre cours de fran??ais, cours de langue 2 heures, qui sont obligatoires.

    8. Très froid l'hiver, nous avons souvent aller à la montagne et le ski.

    9. J'ai décidé de l'heure est venue pour le tourisme d'hiver dans le Yunnan.

    10. Larmes du petit gar??on dit: "Ceci est pour vous heureux".

    11. Habitude, elle a toujours eu jusqu'à 6h30. Mais aujourd'hui, elle a dormi dans un lit de 9h00.

    12. Elle n'a pas la classe? Nous avons également des classes.

    13. Les enseignants sont de retour, et vous pouvez poser des questions à lui demain.

    14. Il a sommeil. Hier soir, très tard ses devoirs d'examen.

    15. J'ai une mauvaise habitude.

    16. Chaque soir, j'ai beaucoup à faire.

    17.William aller skier dimanche prochain.

    18. La nuit dernière, douze heures, ils vont au lit, car ils ont regardé des films.

    J'ai un grand nomre de bons amis, mais la plus intimee, c'est Cindy, une de mes camarades du lycee, on la connait depuis 4ans.

    Grance au caractere ressemble, nous ne disputons jamais. Je me souviens qu'au lycee nous confirmions le temps d'allez ensemble a l'ecole, a midi au dejeuner tous les jours , meme après la classe, nous deux, rentrions ensemble a pied.

    Cindy est tres jolie, le visage oval asiatique, les yeux ronds , le nez proeminent, la petite bouche rouge, avec les cheveux brun claire, tout cela est plaisant.

    Les etudes de Cindy marchent tres bien aussi, et maintenant elle etudie la specialite d'ideologie et de politique. Elle voudrait travailler comme professeur après etre diplomee.

    Je suis vraiment content(e) d'avoir une amie comme Cindy, et bien, son anniverssaire approche, je lui souhaite la realisation de son reve dans 2 ans

    应该是没有语法问题的,呵呵,希望帮得到你

    Cherie,

    Il y a déjà deux ans. Mon coeur n'a jamais changé. J'ai essayé de t'oublier, mais je ne peux pas le faire. Je n'ai jamais oublié ton existance. Est-ce que tu peux comprendre mon coeur? Je t'aime tout comme auparavant.

    这是我百自己写的,度没有在线翻译..呵呵内,你要觉得写的不合适容,我也没办法了..

    [阅读全文]...

2022-04-03 16:42:15
  • 英语句子翻译

  • 英语,语录,名言
  • 英语句子翻译

      在日常学*、工作或生活中,许多人对一些广为流传的句子都不陌生吧,从语气上分,句子可以分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。那些被广泛运用的句子都是什么样子的呢?以下是小编为大家收集的英语句子翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

      1.一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。

      1.One is always on a strange road, watching strange scenery and listeningto strange music. Then one day, you will find that the things you tryhard to forget are already gone.

      2.幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。

      2.Happineis not about being immortal nor having food or rights inones hand. It’s about having each tiny wish come true, or havingsomething to eat when you are hungry or having someones love when youneed love.

      3.爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。朋友,是在最后可以给你力量的人。

      3.Love is a lamp, while friendship is the shadow. When the lamp is off,you will find the shadow everywhere. Friend is who can give youstrength at last.

      4.我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

      4.I love you not for who you are, but for who I am before you.

      5.爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。

      5.Love makes man grow up or sink down.

      6.举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。

      6.If you can hold something up and put it down, it is calledweight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,its called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavyburdens when they are in love.

      7.我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。

      7.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour tolike someone, and one day to love someone, but the whole life to forgetsomeone.

      8.一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的'伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。

      8.One may fall in love with many people during the lifetime. When youfinally get your own happiness, you will understand the previoussadneis kind of treasure, which makes you better to hold and cherishthe people you love.

      9.年轻的时候会想要谈很多次恋爱,但是随着年龄的增长,终于领悟到爱一个人,就算用一辈子的时间,还是会嫌不够。慢慢地去了解这个人,体谅这个人,直到爱上为止,是需要有非常宽大的胸襟才行。

      9.When you are young, you may want several love experiences. But as timegoes on, you will realize that if you really love someone, the wholelife will not be enough. You need time to know, to forgive and to love.All this needs a very big mind.

      10.当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。

      10.When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no moreimportant in your memory, we suddenly realize that we r pushed forwardby time. This is not a train in still in which you may feel forwardwhen another train goes by. It is the truth that weve all grown up.And we become different.

      11.离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。

      11.If you leave me, please dont comfort me because each sewing has to meet stinging pain.

      12.曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。

      12.Don’t forget the things you once you owned. Treasure the things youcan’t get. Dont give up the things that belong to you and keep thoselost things in memory.

      13.我喜欢并*惯了对变化的东西保持着距离,这样才会知道什么是最不会被时间抛弃的准则。比如爱一个人,充满变数,我于是后退一步,静静的看着,直到看见真诚的感情。

      13.I love and am used to keeping a distance with those changed things.Only in this way can I know what will not be abandoned by time. Forexample, when you love someone, changes are all around. Then I stepbackward and watching it silently, then I see the true feelings.

      14.男人的爱是俯视而生,而女人的爱是仰视而生。如果爱情像座山,那么男人越往上走可以俯视的女人就越多,而女人越往上走可以仰视的男人就越少。

      14.Men love from overlooking while women love from looking up. If love isa mountain, then if men go up, more women they will see while womenwill see fewer men.

      15.好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。

      15.Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one person.

      16.在自己面前,应该一直留有一个地方,独自留在那里。然后去爱。不知道是什么,不知道是谁,不知道如何去爱,也不知道可以爱多久。只是等待一次爱情,也许永远都没有人。可是,这种等待,就是爱情本身。

      16.We shall always save a place for ourselves, only for ourselves. Andthen begin to love. Have no idea of what it is, who he is, how to loveor how long it will be. Just wait for one love. Maybe no one will comeout, but this kind of waiting is the love itself.

      17.有谁不曾为那暗恋而痛苦?我们总以为那份痴情很重,很重,是世上最重的重量。有一天,暮然回首,我们才发现,它一直都是很轻,很轻的。我们以为爱的很深,很深,来日岁月,会让你知道,它不过很浅,很浅。最深和最重的爱,必须和时日一起成长。

      17.Is there anyone who hasnt suffered for the secret love? We alwaysthink that love is very heavy, heavy and could be the heaviest thing inthe world. But one day, when you look back, you suddenly realize thatits always light, light. We all thought love was very deep, but infact its very thin. The deepest and heaviest love must grow up withthe time.

      18.在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。

      18.In this world, only those men who really feel happy can give women happiness

      19.女人如果不性感,就要感性;如果没有感性,就要理性;如果没有理性,就要有自知之明;如果连这个都没有了,她只有不幸。

      19.If a woman is not se-xy, she needs emotion; if she is not emotional, sheneeds reason; if she is not reasonable, she has to know herselfclearly. coz only she has is misfortune.

      20.一段不被接受的爱情,需要的不是伤心,而是时间,一段可以用来遗忘的时间。一颗被深深伤了的心,需要的不是同情,而是明白。

      21.An unacceptable love needs no sorrow but time- sometime for forgetting.A badly-hurt heart needs no sympathy but understanding.

      22.我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。

      22. I know someone in the world is waiting for me, although Ive no idea of who he is. But I feel happy every day for this.

      23.一生至少该有一次,为了某个人而忘了自己,不求有结果,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我。只求在我最美的年华里,遇到你。

      23.In your life, there will at least one time that you forget yourself forsomeone, asking for no result, no company, no ownership nor love. Justask for meeting you in my most beautiful years.

      90.我不觉得人的心智成熟是越来越宽容涵盖,什么都可以接受。相反,我觉得那应该是一个逐渐剔除的过程,知道自己最重要的是什么,知道不重要的东西是什么。而后,做一个纯简的人。

      90.Idont think that when people grow up, they will become morebroad-minded and can accept everything. Conversely, I think its aselecting process, knowing whats the most important and whats theleast. And then be a si-mp-le man.

      35.当你的心真的在痛,眼泪快要流下来的时候,那就赶快抬头看看,这片曾经属于我们的天空;当天依旧是那么的广阔,云依旧那么的潇洒,那就不应该哭,因为我的离去,并没有带走你的世界。

      35.When you feel hurt and your tears are gonna to drop. Please look up andhave a look at the sky once belongs to us. If the sky is still vast,clouds are still clear, you shall not cry because my leave doesnt takeaway the world that belongs to you.

      1, 陈先生,你有多了解阳光镇? 非常了解,高考英语句子翻译。

    [阅读全文]...

2022-05-07 14:30:10
  • 翻译英语句子的技巧方法

  • 方法,英语,文学
  • 翻译英语句子的技巧方法

      在学*、工作乃至生活中,许多人都接触过一些比较经典的句子吧,从表达的角度说,句子是最基本的表述单位。你知道什么样的句子才能算得上是好的句子吗?下面是小编为大家整理的翻译英语句子的技巧方法,欢迎阅读与收藏。

      一,直译(直接翻译): 这种翻译方法就是力求把每个单词都翻译出来,然后把每个单词的汉语意思再连起来,这样就组成了整个句子的翻译。 例:My name is Lucy. 每个单词的意思:My(我的); name(名字); is(是); Lucy(露西)。 所以,My name is Lucy. 翻译成:我的名字是露西。

      二,翻译出大部分单词的意思: 直接看例子:Do you like English ? 每个单词的意思:Do(助动词) ;you(你) ;like(喜欢); English(英语) 所以, Do you like English ? 翻译成:你喜欢英语吗? 在这个句子中,我们发现Do这个单词似乎翻译成什么都不合适,在这个句子中Do是一个助动词,助动词是帮助其他动词构成疑问句或者否定句,它本身并没有什么意思,所以以后我们在翻译的时候,不要觉得有些单词没有翻译出来就是错的。我们常见的一些不需要翻译出来的词包括,助动词do或者does,定冠词the等等。

      三,简略翻译: 有些句子看似很长,但是翻译的.时候我们只需要根据前文的意思简单的翻译一下就可以了。 例:What's your favorite subject? 你最喜欢的学科是什么? 翻译:My favorite subject is English. 每个单词的意思是:My(我的);favorite(最喜欢的);subject(学科);is(是);English(英语)。 翻译的时候我们可以根据前面的问句把句子My favorite subject is English直接翻译成:英语。(它所表达的意思就是:我最喜欢的学科是英语)

      我们在翻译的时候,要根据具体情况选用不同的翻译方法,要把句子翻译学活,不要死板。 当然了,还有其他的翻译方法,在这个地方我们简单的列举了几种,希望对大家有所帮助。

      省略翻译

      省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言*惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。

      (1)冠词的省略

      经典例题: Because the body’s defense system is damaged,the patient has little ability to fight off many other diseases.

      参考译文: 由于人体的免疫系统遭到破坏,病人几乎没有什么能力来抵抗许许多多其他疾病的侵袭。

      经典例题: Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.

      参考译文 任何物质,无论它是固体、液体或气体,都是由原子构成的。

      (2)代词的省略

      经典例题: The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.

      参考译文: 沙漠中的兽类能躲避白天的炎热天气。

      经典例题: We all took it for granted that he would attend the meeting,but in the end he never turned up.

      参考译文: 我们都想当然地以为他会来开会,但直到最后他也没有露面。

      经典例题: We live and learn.

      参考译文: 活到老,学到老。

      (3)连词的省略

      经典例题: Like charges repel each other while opposite charges attract.

      参考译文 同性电荷相斥,异性电荷相吸。

      经典例题: He looked gloomy and troubled.

      参考译文: 他看上去有些忧愁不安。

      经典例题: If winter comes,can spring be far behind?

      参考译文: 冬天来了,春天还会远吗?

      (4)介词的省略

      经典例题: The density of air varies directly as pressure,with temperature being constant.

      参考译文 温度不变,空气的密度和压力成正比。

      经典例题: Smoking is prohibited in public places.

      参考译文: 公共场所不许吸烟。

      经典例题: A body in motion remains in motion unless acted on by an external force.

      参考译文 如果没有外力的作用,运动的物体仍然保持运动状态。

      (5)同位语前置名词的省略

      经典例题: Behaviorists,in contrast,say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.

      分析:在同位句中,the fact就是指that所引导的blacks are often deprived of?that whites enjoy.在翻译成汉语时,就可以省略the fact,以免显得累赘。

      参考译文: 相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被剥夺了白人在教育及其他环境方面所享有的许多有利条件。(1990年真题)

      (6)同义词或*义词的省略

      经典例题: Technology is the application of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.

      分析: 例句原文中的needs and wants是*义词,在英语中常一起出现,但从中文的角度来看,表达的是同一个意思。所以译文可以简洁一些。

      参考译文: 技术就是在工业上应用科学方法和科学知识以满足我们物质上的需求。

      经典例题: Insulators in reality conduct electricity but,nevertheless,their resistance is very high.分析: but,nevertheless是*义词,在文中都表示“但是”。

      参考译文: 绝缘体实际上也导电,但其电阻很高。

      反译法:

      不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语*惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。

      词义引申法

      指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的过程引申其深层含义。引申有抽象和具象两种角度,英语翻译需要根据真实的情境来判断,使得读者能够一目了然。

      词类转换法

      同样也是因为两种语言的表达*惯以及词汇搭配的差异,导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。

    [阅读全文]...

2022-05-26 13:57:51
2022-06-21 03:47:19
  • 英语句子翻译练*

  • 英语
  • 英语句子翻译练*

      导语:对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用。那么在掌握了一定程度的翻译技巧以后,就要开始足量的翻译练*,才可以在翻译的路上走远哦。小编为大家整理了一些英语句子翻译练*,随其附上的还有相应的译文和答案哦

      1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数5,下同)

      2. 译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。 难句类型:倒装、省略

      a本句的正常语序应当是:That sex ratio which maximizes the number of descendnts an individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因为主语That sex ratio之后的以which引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重脚轻之感。所以原文将此长长的从句倒装成谓语will be favored之后。

      b在which引导的从句中,有两处省略:第一处在maximize 的第一个宾语the number of descendants that an individuall will have中, an individuall will have是修饰descendants的定语从句,但是,因为descendants在从句中作have的宾语,所以引导词 that 可以省略。第二处省略是在第二个 the number of 之前,省略了与前面一样的成分 that sex ratio which maximizes. And hence在此表示后面的成分作为前面“最大化一个个体的后代的数目的”结果。 意群训练:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. 2. (This is)A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .(5++)

      难句类型:复杂+倒装+省略;

      (这是一种)照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花的结构和文理的那种意义上的欲望。

      A、 这句话读起来别扭的第一个原因,是因为它根本就不是一个句子。句首省略了this is 。这种用一个词代替一个句子的方式如果在书面语中出现,只能出现在高级英语中,因此我们以前的英语学*中从未遇到过。其形式类似于我们中文的“精彩”是“这句话真是精彩”的省略形式。

      B、 desire后跟着两个大的修饰成分,一个是to throw over reality a light,其中的a light 是被倒装到了over reality 之后,正常应是throw a light over reality.不过这个便装部分与throw距离不远,读者看得还算懂。关键是第二个修饰成分。注意:从that开始直到句尾结束的长长的定语从句不是修饰其前的light的,而是修饰一开始的desire的。

      C、 第二个修饰成分中又来了一个倒装,由于作者为了强调never,所以将其提前,引发了定语从句中的倒装:正常语序应该是that might never be given away,倒装后系动词was被提前,given因为在情态动词might之后所以变成了原型give。A give way to B,是A让位于 B,而A be given way to B, 则是A取代 B。on the part of 之后的部 分修饰后面的 desire,what 引导的从句现场阅读时可以看成一个名词。What 从句中的不定式 to recored exactly and concretely the structure and texture of a flower中又有一个避免头重脚轻的倒装,正常语序应该是to recored the structure and texture of a flower exactly and concretely。D、 就算能够看懂这句话的结构,可能仍然理解不了意思。本句的意思是,哈代(注:人名老的冲动是一种简单的、说明现实的欲望,新冲动是一种即是小说家又像科学家的仔细研究一个东西的特点那样的欲望(新冲动),前一种欲望是永远也不能取代后者的。

      意群训练:(This is )A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .

      3. Hardy’s weakness derived from his apparent i*lity to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. (3)

      难句类型:复杂修饰、省略、抽象词

      译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。

      解释:介词from的宾语有两个并列的部分,由and所连接,在and之后的第二个from前, 省略了前面一样的谓语动词derive。本句之所以难,有两个原因,一是 derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇文科文章,用词抽象,难以迅速理解。

      意群训练:Hardy's weakenss derived from his apparent i*lity to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones.

      4. Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness. (5)

      难句类型:复杂修饰、省略、抽象词

      译文:弗吉尼亚.伍尔夫(Virginia Woolf)在创作《黛洛维夫人》(Mrs. Dalloway)时有关其创作意图的这番发人深思的陈述,迄今为止一贯为文学评论家们所忽略,因为它突出反映了她诸多文学兴趣中某一方面,而这一方面则与人们对“诗性”小说家(poetic novelist)所形成的传统见解大相径庭。所谓的“诗性”小说家,所关注的是审视想入非非和白日梦幻的诸般状态,并致力于追寻个体意识的通幽曲径。

      解释:本句逗号以前只有复杂修饰的长主语有些难,但总的来讲比较好懂,since 引导的原因状语从句较难。

      A、 since 之后的it指前面的statement,highlight的宾语an aspect之后有两个修饰成分,一个是of her literary interests, 另一个是以that引导的定语从句that is very different from the traditional picture of the poetic novelist,都是修饰an aspect的。Novelist后面又有由and 连接的两个介词结构concerned with doing 修饰novelist.

      B、 句中有两处省略,一是在her literary interests that is very different from 当中,修饰interests的定语从句中引导词+be that is 一起省略了。第二处在and之后,由于concerned with与前面的concerned with 重复,所以 concerned被省略。

      C、 本句另外一个难懂的地方,就是使用了大量的抽象词。这是文学市评论题材的文章的一个特点。

      意群训练:Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness.

      5. As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbing morality at every pore .” (5-)

      抽象词、抽象词组、比喻 就像她在《致普通读者》一书中所表达的那样,“尽管可以毫无疑问的说,没有任何法律被指定出来,也没有任何高楼大厦被建立起来是因为乔叟说了什么或者写了什么;然而,当我们读它的书的时候,我们身上每一个毛孔都充满了道德” 这句话不但用了词抽象,还用了比喻的修辞手法。是指没有因为乔叟的言论而产生任何实际的行为规则或政治机构,但我们受其影响之深,以及其影响力之大。

      意群训练:As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbing morality at every pore .”

      6. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis (4+)

      难句类型:复杂修饰、插入语、专有名词

      译文:随着爆发出来的运动的结束,再体液中乳酸含量会变得很高,使得大型动物处于容易受到攻击的状态,直到乳酸通过有氧新陈代谢,被肝脏转化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下来又会(部分)传送回肌肉中重新合成糖原 。

      解释:本句中修饰成分极多,以分词修饰和介词结构修饰为主,作各种类型的状语。前面的状语和主句还好理解,从leaving开始句子变难;leaving 引导的直到句末的结构来做整个句子的状语;分词中又包含了三个状语,其中的两个 via oxidative metabolism by the liver又起到了插入语的作用,把be converted into拆成两段。本句的另外一个特征是其中充斥着专有名词。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通过字面的意思或者根据词头、词根我们还是应该猜出其意思的, lactic acid, metabolism 和 muscle 这三个词在生物类文章中极其常用,大家应该背下来;而 glycogen 这种东西则没办法,只能作一个首字母提炼。但是请记住,GRE 和 GMAT 文章中只要出现了这种专有名词,出题者是一定会在文章中把它在文章中所乃至的词义解释清楚的,所以读者遇到文章中做了解释的专有名词,应该力求把解释看懂。

      意群训练:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids, leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .

      7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’

      preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)

      难句类型:插入语

      译文:虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的偏爱——在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来——在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制(monogamy)。解释:本句中插入语的使用revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半个分句中的主语that slaves' preference与系动词was离得太远,造成阅读的困难。

      意群训练: Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent, he shows that the slaves’ preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.

      8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)

      难句类型:复杂修饰、插入语

      译文:古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。

      解释:由that 引导的宾语从句中,encouraged的宾语the transmission of the Black heritage被同时表示并列和转折的and so 分开,给读者造成了阅读上和理解上的困难。最后一个逗号后面的部分是修饰前面的black heritage的同位语。

      意群训练:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.

      9. This preference for exogamy,Gutman suggests,may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)

      难句类型:复杂修饰、插入语

      译文:古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对*亲联姻(union with close kin)的禁止。 解释:本句有两个插入语,第一个插入语Gutman suggests割裂了主句的主语和谓语。West African rules后跟着两个修饰成分,第一个是分词修饰(governing

      marriage), 第二个是以which引导的非限定性定语从句,从句中出现了第二个插入语though they differed from one tribal group to another,又割裂了从句引导词与谓语之间的联系。

      意群训练:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.

      10. His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.(4+)

      难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词

      译文:该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义——即“以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族”——可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的*人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。解释:本句长度惊人,插入部分比较长,再加上不乏抽象词,所以较为难懂,在表示转折的后半个分钟中,长长的插入语 as raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of thnic competition作为主语his definition of racial prejudice 的同位语,使分句中的主谓相隔千山万水。除此之外,本句用词抽象,语义难以理解,对读者的词汇功底要求较高。考试现场如无法读懂,宜用合理化原则中的取非读法,but之前的分句说的是其论点对美国黑人的种族歧视是较为管用,转折后的内容就应该说其理论对华人和犹太人相对无用。 意群训练:His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.

    [阅读全文]...

2022-06-04 12:45:30
  • 唯美法语句子简短(好听的法语句子唯美短句)

  • 法语,唯美,好听
  • 1.深夜负能量到怀疑人生白天却能像个傻子般笑嘻嘻活着也许这就是生活吧。

    2.爱是如果你没有能力给她幸福,就要有勇气祝她幸福。

    3.(爱尔兰迦略克)“孩子“的意思;同NICHOLAS人们将COLIN描绘为富有,金发的调情者,白天是聪明学有专精的人,夜晚是个迷人的*。

    4.不知不觉又到年底了,实现了多少目标不重要,身体健康最重要。

    5.我是一把叉,到处去找猹,结果满地瓜。

    6.如果说网络上缺少的是朋友,倒不如说却少的是观众

    7.对不起,你喜欢的样子我都没有。

    8.曾有一段时间,穿唐装成了时尚。

    9.不同的城市,思念只加不减。

    10.不爱我的时候就连你亲我都让我觉得害怕

    11.俄是个疯子疯子疯子只爱你的疯子。

    12.:不带伞的话,站也不是走也不是,像个可怜的笑话。

    13.

      《唯美法语句子》是由心情说说网编辑[一个人、默默走。]整理,都是精挑细选的原创句子,本篇内容包含34条句子,下面就让我们一起欣赏一下这些经典句子吧。

    14.你如今这样,我已经很满足了。

    15.喜欢怀里的又拒绝不了骚的

    16.你必须成功,因为你不能失败。

    17.要么旅行,要么读书,身体和灵魂,必须有一个在路上。早安。

    18.我的人生本是一个茶几多了祢这把调羹就特麽变成了餐具。

    19.好的总是压箱底遇到了记得要珍惜

    20.别在自怨自怜总有可依靠的肩,

    21.灯火通明,车辆川流不息,纵横的高架桥两侧有高耸的大厦,华丽的商场陈列着琳琅满目的奢侈品。巨大的车流声在耳边倏忽而过,青春年少时的那些小勇敢和小执着带着轰隆的响声,从心底往外翻涌。

    22.老婆我错了,我做了太多对不起你的事。我不知道我的所做所谓是真的出于好因。还是自己的“蛮不讲理”?还是“自以为是”。

    23."人生来就有像一座山,重要的不是它的凹凸,而在于它的灵秀;人生来就有像一场雨,重要的不是它的大小,而在于它的及时。"

    24.涵养与修养并非虚伪,故意使人难堪也不等于直率。这中间有很大分别。——亦舒

    25.我是小朋友这件事,你们一直都知道的对吧

    26.是俄、欠了你一首小情歌。

    27.感情世界里的明天是那么的无常,爱从来就没有固定的味道,它最后停在哪里谁知道。。

    28.:爱一个人在眼里心里梦里

    29.我为什么只有一个酒窝呢?因为我小时候太可爱。邻居一直亲给亲没了。

    30.曾经的记忆被尘封,被搁置与安静的角落,可以遗忘,却不能丢弃。

    31.回头看我一眼,我不信你两眼空空。

    32.:演绎角色的舞台,每段感情都经不起一句借口告终

    33.ii-讨厌被忽视的感觉,越来越觉得是自己犯贱了。

    34.那些最初的快乐,现在留下的只剩记忆。

    35.转身幸福也许很残酷,但命运从此可以自己摆布。

    [阅读全文]...

2021-12-31 10:17:57
  • 英语句子大全带翻译合集

  • 英语,优美
  • 英语句子大全带翻译合集

      在学*、工作或生活中,说到句子,大家肯定都不陌生吧,借助句子,我们可以更好地表达。其实很多朋友都不太清楚什么样的句子才是好的句子,下面是小编帮大家整理的英语句子大全带翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

      1、Life is a sail trip full of chances and challenges.人生的航行充满了机遇与挑战。

      2、Life is a lane but it is a rotative course.生命是单行道,但是一个循环的过程。

      3、A man has choice to begin love, but not to end it.一个人开始去爱上谁的时候,他可以有所选择,但当他要结束爱情的时候,他可没有选择了。

      4、A happy family life is a wonderful asset for any one.快乐的家庭生活对每个人都是很大的一笔财富。

      5、Without music, life is a journey through a desert.没有音乐,生命就如荒漠之旅。

      6、Life is a line segment, the intersection after the separation.人生就是线段,交集后分离。

      7、Life is a maze and love is a riddle.生活是座迷宫,爱情是个谜。

      8、Life is a mystery to solve not a problem to resolve.生命是一个等待你去理解的神秘事物,而不是等待你去解决的问题。

      9、Where love fails, we espy all faults.在爱情丧失的地方,我们就察见所有的缺点了。

      10、When work is a pleasure, life is a joy!当工作是一种乐趣时,生活才是一种享受。

      11、The kiss of life is a love poem.吻是恋爱生活上的一首诗。

      12、Life is a school and we are here to learn.生活是一所学校,我们都在这里学*。

      13、Life is a path winding in the mountain, bumpy and zigzagging.生活是蜿蜒在山中的小径,坎坷不*。

      14、Life is a never - ending road, I walk, walk, keep walking.人生是一条没有尽头的路,我走着,走着,不断地走着。

      15、The home is where the heart is. The heart is where you are.心在哪里,家就在哪里。你在哪里,我的心就在哪里。

      16、The course of true love never did run smooth.真诚的爱情永不是走一条*坦的道路的。

      17、Senile idiots: What we call life is a - and - ten - cent store romance.我们所谓的人生只是一篇廉价物品商店里听来的传奇故事。

      18、Point to Ponder: Life is a test and a trust.思考重点:人生是考验,也是受托。

      19、Peel a fig for your friend, a peach for your enemy.给朋友剥个无花果,给坏蛋抛只大坏桃。

      20、One love expels another.一个爱情驱除另一个爱情。

      1、Life is a short journey from birth to death.从生到死,生命是个简短的旅程。

      2、Life is a series of hellos and goodbyes!人生就是一连串的你好、再见!

      3、Whom we love best to them we can say least.对我们最爱的人,我们能说的话最少。

      4、With the friends there are always laughs and shared happy moments, the friends are like the small drops of water of the morning dew, where the heart is it and freshens up.总是能与朋友一齐笑和分享快乐时光的朋友,就像心里面一小滴清晨的露水,可以使人精神饱满。

      5、Love cannot be compelled.爱情不能被强迫。

      6、Love laughs at locksmiths.爱情嘲笑锁匠。

      7、Love makes the world go round.爱能使世界转动。

      8、Life is a journey that is meant to be experienced in full.生活是一次旅行,人们应该完整地体验它。

      9、Life is a interwoven by struggles between Love and Fear.人的'一生就是在爱与恐惧之间挣扎时交织出的画面。

      10、Life is a gift we and everyday.生活是一份我们每日都收到的礼物。

      11、Life is a flower, and love is the honey of the flower.人生是花,而爱便是花的蜜。

      12、Life is a flower of which love is the honey.人生是花朵,爱情如蜜甜。

      13、Faults are thick where love is thin.嘲情义淡,样样不顺眼。

      14、For if dreams go. Life is a barren field. Frozen with snow.如果梦想消失了,生活就变成了积满冰雪的不毛之地。

      15、Good self-esteem is necessary for good relationships.自尊才会有好人缘。

      16、Life is a continuous course of death and revival.生命是连续不断的死亡与复活。

      17、Life is a do - it - yourself project. Be ambitious and just do it.人生是一个自助的工程,要雄心壮志并努力去做。

      18、Life is a dream of a little less inconstant.人生是一场稍稍不那么无常的梦而已。

      19、Life is a festival only to the wise.生活只是聪明人的喜庆日。

      20、have a heart of spring, ecstatic to in full bloom; Again the sea, the mind can open; Good, play to have womb agile; The eyes have god, the look line to sharp; Arm strength, make moves to the punch; With rhythm, steps are to light.心里有春天,心花才能怒放;胸中有大海,胸怀才能开阔;腹中有良策,处事才能利落;眼睛有炯神,目光才能敏锐;臂膀有力量,出手才有重拳;脚步有节奏,步履才能轻盈。

      1、Life is a journey to experience to learn and to enjoy.生活是不断经历、学*和享受的旅程。

      2、Never explain: our friends do not need it and your enemies will not believe it anyway.永远不要解释:你的朋友不需要它,而你的敌人无论如何都不会相信它。

      3、My life is a straight line, turning only for you.我的人生是一条直线,转弯只是为了你。

      4、Love me little, love me long.爱不贵亲密,而贵长久。

      5、Love me, love my dog.爱屋及乌。

      6、Make it your friend and ally, not your enemy.和它交朋友、结为盟友,而不是成为敌人。

      7、Life is a tragedy full of joy.人生是一场充满快乐的悲剧。

      8、Life is a verb not a noun.生命是个动词,不是名词。

      9、Love can turn the cottage into a golden palace.爱情可化陋室为宫殿。

    [阅读全文]...

2022-03-21 03:04:55
  • 英语长句翻译的方法

  • 方法,英语,教育
  • 英语长句翻译的方法

      翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。下面跟着小编来看看英语长句翻译的方法吧!希望对你有所帮助。

      一、英语长句翻译所涉及的基本问题

      科技英语具有逻辑性强、结构严密、表达明确等特点。这些特点决定了科技英语的一个显著特征是含有大量长句。英语长句后置修饰语多,并列成份多,句法结构复杂,层次重叠。因此,进行长句翻译时,要注意英译汉语序上的差异和英汉表达方式的差异。

      二、长句翻译的基本方法

      英语长句汉译时主要采用下列五种方法:顺译法、倒译法、内嵌法、分译法、拆离重组法。

      (一)顺译法

      顺译法是指在英译汉过程中,按原文行文的先后顺序或按内容的逻辑顺序,依次译出的翻译方法。

      It is important to remember that the composition of a given grade of steel can be subject to variations within the range of its specification,and such variations in composition,impurity elements and also grainsize caused in hot-working process will result in differences in both response to heat treatment and variations in mechanical properties.

      重要的是要记住,给定牌号钢的化学成份在其规定范围内可能发生一些变化,这样一些在热加工过程中引起的存在于成份、杂质元素、还有品粒大小上的变化,将使热处理工艺和力学性能产生一些差异。

      原句由一个主句、两个宾语从句组成。由于原句的表达与汉语的表达是基本一致的,因此整个句子的翻译按照原句的语序顺译即可。

      The civil engineer must be able to select and utilize effectively the products provided by the other branches of the profession developing consumer goods,such as the materials of construction and industry,including steel,timber,concrete and many other materials;and engaging the modern application and use of steam,electric and gas power engines and machines.

      土建工程师一定要能够有效地选择和利用本行业和其他部门提供的产品。这些部门有的是研制消耗品的,例如结构材料和工业用材料,包括钢材、木材、混凝土和其他许多材料;有的研究蒸汽、电力和煤气发动机与机械的现代应用方法。

      (二)倒译法

      改变原文顺序,逆着英语原文的顺序从原文的后面译起,以符合汉语表达*惯,这叫变序洋译法,也叫逆译法或倒译法。

      Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most conmmolny with oxygen,for which it has strong affinity.

      铝总是和其他元素结合在一起,最普遍的是和氧结合在一起,因为铝对氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界中任何地方都找不到游离状态的铝;所以·直到十九世纪人们才知道有铝。

      (三)内嵌法

      内嵌法,又称包孕法,即将英文长句巾的后置修饰成份,包括各类短语和从句,即定语和状语,都放在被修饰的中心词的前面。

      Management is the scientific art of attaining intended organizational objectives by working effectively with and through the human and material resources of the firm.

      管理是通过有效地处理和运用公司的人力和物力资源来达到开办公司的预期目的的一门艺术。

      Labor includes all human effort,either physical or mental,expended in the process of production.

      劳动就是人类在生产过程中消耗的一切体力或脑力。

      例61—62中的of attaining… of the firm和expended in the process of production 都是对先行词的描述或修饰,用内嵌法来翻译。

      nstruments that continuously monitor current,voltage,and other quantities must be able to identify the faulted equipment and to bring about operation of the circuit breakers which remove it from service,while leaving in service all other equipment on the operating system.

      对电流、电压及其他数据做不间断地监测的仪器必须能够判别发生故障的设备,并使断路器动作,将故障设备退出运行,同时保证处在运行系统中的其他设备继续工作。

      原句中 that 引导的定语从句修饰中心词 instruments;which 引导的定语从句修饰 circuitbreakers。该从句中包含了一个while引导的表示伴随情况的分词短语。

      (四)分译法

      分译法是把原文中较长的句了成份,或不易安排的句子成份拆译成汉语短语或独立句。

      The close spacing of conductor sand the presence of solid in sulation between them results in the capacitance of cables being much greater perunit length than that of overhead lines.

      (电缆)导线问间距极*并存在着绝缘物,这会住电缆中产生电容。其每一单位长度的电容量较架空线路每一单位长度的电容量大得多。

      短语the presence of solid in sulation between them 是名词化结构,定语of solid in sulation between them和中心语prcsence逻辑上是主谓关系,汉译时该名次短语译作汉语小短语。从逻辑层面上,宾语capacitance与宾语补足语being much grearter perunit length than that of overhead lines具有逻辑主谓关系,也译作主谓句。

      With the same number of protons,all nuclei of a give nelement may have different numbers of neutrons.

      虽然某个元素的所有原子核都含有相同数目的质子,但他们含有的中子数可能不同。

      原句中的一个简单句被译成了两个主谓句,with引导的借此短语译成了独立句子。

      Great efforts will be made to achieve advancement and independent innovation of technology,which will lead to improve safetyd and cost-efficiency of nucler power reactors and competitiveness of nuclear power.

      我们将更努力实现先进的技术和技术的自我更新,这将提高核反应堆的安全和成本效益及核电的综合性能。

      原句中which引导的定语从句没有采用内嵌法翻译,而是将其译成一个独立的分句,与主句呈顺承关系。

      (五)重组法

      When you use acom*r to process information,you must have input,which is the data you will deal with;you must process the data which is the act of doing something with data according to instructions,and you must have output,which is the result of your processing.

      使用计算机处理信息时,必须输入所要处理的数据;同时必须按工作指令处理这些数据;最后,还必须有输出,即处理的结果。

      The final part of the paper highlights the areas for protential application of the rmomechanical treatments and emphasizes the need for information to facilitate design of suitable for ming equipment for exploiting the potential of the rmomechanical treatments over arange of temperactures as a means of producing various products forms enhanced property combinations.

      文章的最后部分着重论述形变热处理可能应用的领域,并强调指出:为了便于没计适宜的成形设备,作为生产具有优异综合性能的不同形状产品的工具,需要获得有关的知识,而这种成形设备可用来发挥在一系列温度下形变热处理的潜力。

      原句是简单因动词 emphasizes的宾语 need带有很长的定语,所以将其另译成一个句式,某些部分采用了倒译法。

      一、顺译法

      顺译法就是直接按照原文的顺序进行翻译。当英语长句所叙述的内容在逻辑关系、顺序及结构层次上与汉语思维一致时,一般采用顺译法。

      例如:Sometimes an innocent person who is involved in an accident is crippled for life and the person who caused the accident might not have the money to pay him for years——but the insurance company does.

      译文:有时事故中的无辜受害者终身残废,而肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿,可是保险公司却赔得起。

      这个句子中出现了由and连接的两个并列的定语从句。前一个定语从句表达的意思是:事故中的无辜受害者终身残废。后一个定语从句表达的意思是:肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿。最后,以but为首的转折部分的意思是:可是保险公司赔得起。这三部分内容在逻辑上与汉语的思维表达是一致的,因此我们可以顺译。

      例如:And I will lay you ten to one that after you have answered the questions,and explained how to find the information,and why you want it,the clerk will go off and get one of the other clerks to help him try to find Garcia——and then come back and tell you there is no such man.

      译文:我敢跟你打个十赔一的赌,当你回答完这些问题,当你说明了怎样查以及你为什么要查之后,这个职员会离去并找其他职员协助他找加西亚——然后回来时他会说,这个人根本不存在。

    [阅读全文]...

2022-04-26 17:44:01
  • 激励人生的经典句子英语句子及翻译

  • 经典,激励,人生
  • 激励人生的经典句子英语句子及翻译

      在*凡的学*、工作、生活中,说到句子,大家肯定都不陌生吧,句子的组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语、补语六种。其实很多朋友都不太清楚什么样的句子才是好的句子,以下是小编帮大家整理的激励人生的经典句子英语句子及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

      The longer one carries a problem, the heavier it gets 包袱背得越久,越沉重

      the shortest answer is doing. (最简单的回答就是干。)[想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动哦。

      There are no secrets to success. It is the result of preparation, hard work, and learning from failure. - Colin L. Powell 成功没有诀窍.它是筹备,苦干以及在失败中汲取教训的结果.

      There is only one me in this world.在这个世界上,我是独一无二的!

      two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。)

      Without a doubt,English can only be yelled! 毫无疑问,英语就是要喊!

      You must welcome challenges if you want to be successful! 如果你想获得成功,你就必须欢迎挑战!

      Youll make it through whatever comes along 不管遇到什么困难,你最终都能克服

      Because of your smile,you make life more beautiful. 因为你的微笑,生活变得更加美好!

      Count your blessings, not your trouble 常想想你的幸福,忘掉你的烦恼

      Dont take things too seriously 不要对一切太过在意

      east or west, home is best.(东好西好,还是家里最好。)

      Everything is perfect.太完美了!

      good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。)

      Im the best!Im the greatest!Im invincible!我是最棒的!我是不可征服的!

      in doing we learn.(实践长才干。)

      While there is life, there is hope.有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。

      AND ALWAYS REMEMBER: Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.千万记住:度量生命的不是呼吸的次数,而是那些最最难忘的时刻。 There is no rose without a thorn.没有玫瑰花是不长刺的。

      I like the dreams of the future better than the history of the past.我不缅怀过去的历史,而致力于未来的梦想。The value of life lies not length of days, but in the use of we make of them.生命的价值不在于能活多少天,而在于我们如何利用这些日子。

      All things are difficult before they are easy.凡事都是先难后易。While there is life there is hope. 一息若存,希望不灭。

      I am a slow walker,but I never walk backwards. ( America) 我走得很慢,但是我从来不会后退。(亚伯拉罕.林肯美国) Never underestimate your power to change yourself! 永远不要低估你改变自我的能力! Nothing is impossible! 没有什么不可能! Nothing for nothing. 不费力气,一无所得。

      The man who has made up his mind to win will never say "impossible ". (Bonaparte Napoleon ,French emperor ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。( 法国皇帝 拿破仑. B.) I will greet this day with love in my heart. 我要用全身心的爱来迎接今天 Do what you say,say what you do 做你说过的,说你能做的 I can make it through the rain. I can stand up once again on my own. 我可以穿越云雨,也可以东山再起(Mariah Carey-through the rain) All things come to those who wait. 苍天不负有心人 A thousand-li journey is started by taking the first step. 千里之行,始于足下。

      Never, never, never, never give up (Winston Churchill) 永远不要、不要、不要、不要放弃。(英国首相 丘吉尔) A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams. (J. Barrymore) 只要一个人还有追求,他就没有老。

      直到后悔取代了梦想,一个人才算老。(巴里摩尔) You have to believe in yourself . That's the secret of success.(Charles Chaplin , American actor ) 人必须相信自己,这是成功的秘诀。

      (美国演员 卓别林. C.) One's real value first lies in to what degree and what sense he set himself.(Einstein Germany)一个人的真正价值首先决定于他在什么程度上和在什么意义上从自我**出来。(爱因斯坦 德国) One thing I know,that is I know nothing.(Socrates Greek) 我所知道的一件事就是我一无所知。

      (苏格拉底 古希腊) Cease to struggle and you cease to live. -- Thomas Carlyle 生命不止,奋斗不息。 -- 卡莱尔 Victory won't come to me unless I go to it. -- 胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。

      -- 穆尔 We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope. -- Mattin Luther King 我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。 -- 马丁 · 路德 · 金 It's great to be great , but it's greater to be human. ---W. Rogers 成为伟人固然伟大,但成为真正的人更加伟大. Never give up, Never lose the opportunity to succeed 不放弃就有成功的机会。

      Don't try so hard, the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。 Achievement provides the only real pleasure in life .( Thomas Edison , American inventor) 有所成就是人生唯一的真正乐趣。

      ( 美国发明家 爱迪生. T. ) Man struggles upwards; water flows downwards. 人往高处走,水往低处流。 Nothing seek, nothing find. 无所求则无所获。

      One needs 3 things to be truly happy living in the world: some thing to do, some one to love, some thing to hope for. 在这个世界我们只需拥有三件事便可真正快乐:有自己向往的事业;有自己爱的人;还有希望. I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. ( Voltaire ) 我不同意你说的话,但我愿意誓死捍卫你说话的权利。(伏尔泰) All things in their being are good for something. 天生我才必有用。

      Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。

    [阅读全文]...

2022-03-14 07:24:36
  • 小石潭记原文及翻译 正能量的英语句子

  • 正能量,英语,励志
  • 1、一个真正热爱工作的人会在工作中感到无比的快乐。

    A true love of work will be very happy in the work.

    2、误解了别人,第一是反省;被别人误解,第一是宽容。

    Misunderstanding of others, the first is to reflect on; be misunderstood by others, the first is tolerance.

    3、有志之人立长志,无志之人长立志。

    Where there is a will, there is no ambition.

    4、碰到低潮,自己鼓励自己。千万别乞求,依靠别人来鼓励你。

    Hit a low tide, to encourage their own. Don't beg, depend on others to encourage you.

    5、出路出路,走出去了,总是会有路的。困难苦难,困在家里就是难。

    Way out, go out, there will always be a way. Difficult suffering, trapped at home is difficult.

    6、安莫安于知足;危莫危于多言;乐莫乐于好善;苦莫苦于多贪。

    Ann Ann Mo in contentment; Wei Mo Wei to many words; good music to Mo Mo suffer from corrupt bitter.

    7、志在山顶的人,不会贪念山腰的风景。

    Aim at the top of the mountain, mountain scenery is not greed.

    8、人生没有再来一次的机会,不想后悔,那就,跟看自己的心走。

    Life does not h*e another chance, do not want to regret, then, with the heart to see their own.

    9、每天花一点时间想想应该感恩什么,比如现在心脏还没退休。

    Spend a little bit of time each day to think about what you should be thankful for, such as the heart is not yet retired.

    10、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

    An empty sack, not engrossed in their wealth.

    11、生活中处处充满着温情,只要我们有一双善于发现的明亮的眼睛。

    Life is full of warmth, as long as we h*e a pair of bright eyes that are good at finding.

    12、当我们在责备别人时,岂不是也在间接宽容自己。

    When we blame others, it is also indirectly tolerance.

    13、别向这个世界认输,因为你还有牛逼的梦想。

    Don't throw in the towel, because you still h*e a dream.

    14、人生目标确定容易实现难,但如果不去行动,那么连实现的可能也不会有。

    Life goals are hard to achieve, but if you don't act, you may not h*e the possibility to achieve it.

    15、人不一定要生得漂亮,但却一定要活得漂亮。

    People don't h*e to be beautiful, but they must live pretty.

    16、你不勇敢,没人替你坚强!

    You are not br*e, no one for you to be strong!

    17、多想什么是自己真正想要的东西,想不透就继续想。

    Think what is what they really want, want to continue to think.

    18、埋怨只是一种懦弱的表现;努力,才是人生的态度。

    Blame is just a cowardly performance; efforts, is the attitude of life.

    19、生活的理想,就是为了理想的生活。

    The ideal of life is the ideal life.

    20、最大的浪费是我们不认识自己的智慧,不明白自己拥有全宇宙的力量。

    The greatest waste is that we do not know their own wisdom, do not understand that they h*e the power of the universe.

    21、如果你最*的工作很闲,注意了,这可能是危机的先兆。

    If your recent work is very busy, pay attention to, this may be a precursor to the crisis.

    22、不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。

    No matter when you start, it is important that you do not stop after the start.

    23、掌握幸福秘诀的人,就是以他人的幸福为幸福,以他人的喜悦为喜悦的人。

    To master the secret of happiness is to take pleasure in others as well as to others.

    24、懒惰像生锈一样,比操劳更消耗身体。

    Sloth like rust, consumes faster than labor wears.

    25、你不喜欢我,我一点都不介意。因为我活下来,不是为了取悦你!

    You don't like me, I don't mind at all. Because I live, not to please you!

    26、曾经拥有的不要忘记,已经得到的要珍惜,属于自已的不要放弃。

    [阅读全文]...

2021-12-19 09:20:58
法语句子翻译 - 句子
法语句子翻译 - 语录
法语句子翻译 - 说说
法语句子翻译 - 名言
法语句子翻译 - 诗词
法语句子翻译 - 祝福
法语句子翻译 - 心语