关于**练字古诗里的汉字文化的文字专题页,提供各类与**练字古诗里的汉字文化相关的句子数据。我们整理了与**练字古诗里的汉字文化相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果**练字古诗里的汉字文化未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。
英汉文化的十大常见差异
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。
1.回答提问 *人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如: “我想你不到20岁,对吗?” “是的,我不到20岁。” (“不,我已经30岁了。”) 英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如: “Youre not a student,are you?” “Yes,I am.” (“No,I am not.”)
2.亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女*等。如: 英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
3.考虑问题的主体 *人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英语中,往往从自身的角度出发。如: Can I help you? What can I do for you?
4.问候用语 *人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如: 您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说: Hi/Hello! Good morning/afternoon/evening/night! How are you? Its a lovely day,isnt it?
5.面对恭维 *人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如: “您的英语讲得真好。” “哪里,哪里,一点也不行。” “菜做得很好吃。” “过奖,过奖,做得不好,请原谅。” 西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如: “You can speak very good French.” “Thank you.” “Its a wonderful dish!” “I am glad you like it.” 所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
6.电话用语 *人打电话时的用语与*时讲话用语没有多少差异。 “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?” 英语中打电话与*时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.” “Could I speak to Tom please?” “Is that Mary speaking?” 西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如: “Hello,52164768,this is Jim.” *学生刚开始学英语会犯这样的错误: “Hello,who are you please?”
7.接受礼物 *人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说: “哎呀,还送礼物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不为例。” “让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好: “Very beautiful!Wow!” “What a wonderful gift it is!” “Thank you for your present.”
8.称呼用语 *人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。 *人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如: “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
9.体贴他人 在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而*人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位*留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话: Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick? English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days. Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible. English teacher:Er...what do you mean? *人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了。
10.请客吃饭 *人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。 西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,*间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。 可见在学*语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学*者的知识结构,提高认知能力。 天津军事交通学院/王宗宽
一、语言自身差异
语言自身差异主要表现在词汇语义方面的差异。词汇的语义:一方面是词汇本身的意义,另一方面是词汇的文化意义。词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化意义可能有相同、空缺和冲突等三种情况。
1.词汇本身的意义:laborer指干体力活的劳动者,worker既指体力也指脑力工人,而在汉语中,劳动者和工人没什么区别。ambition在*词典中意味着野心,但在美国词典中还有进取心的意思。*文化中的“客气”,在英语中很难找到恰当的对应词。汉语中的“关系”和英语中的relation也不完全对等,“关系”在汉语中可能是个具体的概念,如,“他的关系很硬”是指他认识人好办事等,而在英语中“relation”则表示抽象的概念。
2.词汇的文化差异:文化意义相同的词汇在跨文化交际中通常没有麻烦,问题在于文化意义空缺及文化意义冲突的词汇,往往导致交流达不到目的,引起误解甚至交际失败。
英语中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。同样汉语中的“民办教师”“农转非”“希望工程”等词,英美人也难解其意。在*代表帝王的龙,在英美却是邪恶的化身,因此汉语的“亚洲四小龙”只好译成“Four tigers”。****上镰刀和铁锤图案,在德国人看来却如临大敌,避之唯恐不及。英语中“bat”通常是丑陋、凶恶的代名词,而对于*人,就因为“蝠”与“福”同音,便将蝙蝠视为幸福的象征。又如“peasant”(农民),毫无贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。
在产品商标的翻译上,需了解有关词语在目的语中的文化意义。据资料显示,“白象”电池前些年在国内十分畅销,却被误译为“white elephant”,殊不知,译文在英语中指“大而无用的东西,谁还买它呢?”又如:饮料名Coca-Cola开始被人译为“卡口卡脖”,国人无人敢问津,而译成“可口可乐”后就打开了市场,这都是文化的作用。
二、世界观和价值观差异
教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。世界观价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解。
1.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由*等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,*人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you”。如在课堂上*教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出*文化中的等级意识和美国文化中的*等意识。
2.中西价值观念差异导致中西人们对英语中某些词义内涵理解的不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),这对于“礼仪之邦”的*人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。
三、言语行为的文化特性体现在语用差异上
1.文化行为差异。我们设想一下外国人学*汉语的情况。外国人要学会正确使用“我说一点肤浅的意见,不对的地方请批评指正”这样的句子,除了需要语言本身的知识以外,还必须*得*社会和文化方面的知识。
同样是接待顾客,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。
*:你买什么?日本:いらっしべいませ。/欢迎光临。美国:Can I help you? 反映出不同的社会不同的文化规则:*的`营业员接待顾客纯粹从买卖的关系出发,日本的营业员把顾客当客人,美国的营业员把顾客当作要帮助的对象。
2.了解日常生活方式和交际模式
在*对道谢的答语常是“这是我应该做的”,但如直译:“It''s my duty to do so.”就不恰当了,对方可能误解,以为你是不情愿帮助他的,应回答:“my pleasure.”*传统上以家庭为本位,而西方以个人为本位,这是不一致之处;*有“金窝银窝,不如自家的草窝”,西方有“East, West, home is best”,这却是一致之处。上课迟到了,*人须敲门,喊一声“报告!”允许后才走进去;英美人则不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美国的外国留学生听美国人说:“We must get together soon.”,就以为是正式邀请,实际上只不过是一句客气话。正式邀请比客气话要具体的多,一般来说邀请需要包括时间地点,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明确的邀请。
四、成语谚语*语文化差异
学*外语难免要接触到成语、谚语、格言和典故,这是一个社会语言和文化的重要组成部分。有些成语谚语可找到对应的汉语,有些本身已为汉语吸收,有些可直译而不会构成理解上的障碍,但更多的是由于汉英文字的巨大差异和文化传统迥然不同,很难找到适当的汉语译法,译文难以做到形、声、意、神完全符合,这就是文化差异使然。
例如:A miss is as good as a mile很像汉语的“差之毫厘,失之千里”。汉语谚语另有一层寓意:小错误不及时纠正最后会出大错,告诫人们要防微杜渐。英语谚语只说明一个事实,一种态度;小失误也是失误,差一毫米和差一公里一样。Gilding the lily似乎与“锦上添花”意思相*,其实相差甚远。此处英语谚语的意思倒*似“画蛇添足”,指对很完美的东西作不恰当而且过分的修饰,表示不赞成这种弄巧成拙的做法。而“锦上添花”是比喻好上加好。
文化中的*语,*语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。*人说“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,英语却说“Two hands are better than one”;*人说“不称职”,地道的英语却是“Be not worth one''s salt”,此说法源自古罗马。古罗马把盐和其他生活必需品一起作为官饷发给士兵,英语的salary(薪金)一词就是来自于拉丁文的salarium (盐)。所以,“白挣钱不干活”就可以说成“Be not worth one''s salt”。又如*一些汉语缩写词,如读者不了解其文化根源,社会背景,就会不知所云。
可以看出英汉*语谚语差别十分明显,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)。
总之,*人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗*惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。无庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使*更加了解世界,也必将令世界更加了解*。著名的学者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学*和研究更为迫切。
美国外语教学专家温斯顿布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。
文化之根——汉字
在*日的学*、工作和生活里,大家最不陌生的就是汉字了吧。那么一般汉字是怎么写的呢?以下是小编为大家整理的文化之根——汉字,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
一个国家就是一棵大树,而那个国家的文化就是这课大树的根;一个国家就是一栋高楼,而那个国家的文化就是那栋高楼的地基。文化是构成一个国家的根本,只有文化像根,一样稳扎稳打地,像地基一样打的稳、打的深、打的坚固,才能在风雨过后屹立不倒。*文化博大精深,其中最能代表*的只有它,我们*的文化之根——汉字。
汉字,不但是文化之根,而且还有着怒久的历史。早在五六千年前,我们的祖先就已经在一些陶器上刻一些符号,这就是汉字的形商周使其,出现了甲骨文和金文。甲骨文就是刻在龟甲和兽骨上的文字,而金文就是刻在青铜器和钟鼎上得文字。虽然甲骨文和金文出现在同一时期,但是金文比甲骨文更进步。这是汉字发展的一个过程,也是汉字发展的前期。后来,汉字演变成了小篆和隶书,这是汉字发展的又一个过程,也是汉字发展的中期。东汉时期,隶书又演变成了楷书,楷书的形体方正,壁画*直。魏晋南北朝后,楷书成为了汉字主要书写体。一千多年来楷书一直作为汉字的规范体,并广泛运用。与楷书并行的还有草书和行书,这就是汉字发展的后期,也是汉字发展的另一个过程,再后来就形成了现在的汉字,这就是汉字发展的全过程。
*汉字文化博大精深,每一个汉字都是那么的'神奇、那么的奇妙、那么的优美。*汉字是多么的神奇啊!每一个汉字都拥有着它自身的意思和含义,每一个汉字都形象代表着某物。*汉字又是多么奇妙啊!有的汉字不但神奇而且奇妙,有一些汉字真可用“同字不同意,同意不同字;字同意不同,意同字不同”来形容。汉字的奇妙在书法家的手中发挥得淋漓尽致,一点、一横、一竖、一撇在书法家中变成了越冬的校精灵或舞者跃动的优着舞资。可是当这些笔划组合起来就变成了一个汉字;当这些汉字组合起来的时候,它就奇妙的变成了一句话;当一句一句的话组合起来时,它就形成了一篇文章;当一篇篇文章组合起来的时候,就变成了一本书。多么奇妙啊!汉字不但神奇、奇妙,而且还很优美。在书法家手上,汉字的形态各异,姿态万千。或挺拔如峰,或清亮如溪,或浩瀚如海,又或凝滑如脂。著名书法家“王羲之”写得字被世人称为“惊若浮云,娇若惊龙。”从此看出他写的字甚是优美,而他写得正是*文化之根——汉字。从此又可看出汉字的魅力有多么大。
但是,在如今的社会上,有多少人还能写出一手好字呢?现在,很多人都依赖电脑和手机来写字了,哪还有多少人能写出一手好字啊!如果你叫一个成天玩手机或玩电脑的人来写几个字,都是歪七八扭的,哪有多少人还能写出一手好字呢?让我们呼吁全国人民。放下手机,放下电脑,放下电视,把汉字学好吧!你要让我们的汉字在未来中消失,成为一个历史!
汉字,文化之根。它展现出我们*汉字的神奇、奇妙、优美与它无限的魅力。不要让电脑代替它,不要让手机代替它,不要让电视代替它,不要让它悄无声息地沉下去成为一个历史。我们要它发扬光大,而不是成为一个历史。让我们呼吁全国人民,放下网络,学好汉字,让它发扬光大。它不但是我们的文化之根,也是我们*的瑰宝!
木兰诗原文及翻译汉文
导语:叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。以下小编为大家介绍木兰诗原文及翻译汉文文章,欢迎大家阅读参考!
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。<> 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷孃去,暮宿黄河边,不闻爷孃唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷孃唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。<> 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。<> 归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡。<> 爷孃闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。<> 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?木兰诗全文翻译:
叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大*的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。 在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。 行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。 胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的`战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。 雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾,雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?
【原文】
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiānjiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
【译文】
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
汉服文化知识
今天国学经典网小编为大家介绍的是中华民族五千年的传统服饰--汉服文化。我们会通过多个角度、多个时间点、多个方面为大家展示我们民族的传统服饰,欢迎大家关注下面解说的汉服文化知识。
既然说到汉服文化,那在这里我们首先为大家介绍汉服。当我第一次看到汉服这个字眼时,我第一理解就是汉朝的服饰,其实不然,这样理解太片面太局限性了。所谓汉服,又称汉衣冠,全称是“汉民族传统服饰”,又称之为汉装和华服,是约公元前21世纪至公元17世纪中叶(明末清初),在汉族的主要居住区,以“华夏-汉”文化为背景和主导思想,以华夏礼仪文化为中心,通过自然演化而形成的具有独特汉民族风貌性格,明显区别于其他民族的传统服装和装饰体系,是*“衣冠上国”的体现。
“汉服”一词的记载最早见于《马王堆三号墓遣册》: 简四四“美人四人,其二人楚服,二人汉服”。《汉书》:“后数来朝贺,乐汉衣服制度。”这里的“汉”是指汉朝的服装礼仪制度,即《周礼》《仪礼》《礼记》里的冠服体系。汉服“始于黄帝,备于尧舜”,源自黄帝制冕服。定型于周朝,并通过汉朝依据四书五经形成完备的冠服体系,成为儒家神道设教的一部分。“乗殷之辂,服周之冕”是儒家治国思想的要义。因此后来各个华夏朝代均宗周法汉以继承汉衣冠为国家大事,于是有了二十四史中的舆服志。
汉服自身内部体系非常完备,历经千年的发展,服制成熟,不仅本身种类丰富而且配饰是也非常繁多丰富。汉服的款式、形制、用料、剪裁在各个历史时期都有着明显的不同,但主体部分相同。在*传统社会,衣冠服饰被视为“治天下”之道。“黄帝、舜垂衣裳而治天下,益取自乾坤”,是说上衣下裳的形制是取天意而定,是神圣的。汉服还通过儒家和华夏法系影响了整个汉文化圈,亚洲各国的部分民族如日本、朝鲜、越南、蒙古、不丹等等服饰均具有或借鉴汉服特征。
复我泱泱华夏,着我汉家衣裳。华夏五千年来历史悠久,文化博大精深,而在这一历史长河中有一个必不可少的文化——汉服文化。
从“黄帝垂裳而天下治”始至明代,汉服一直在人类衣饰发展史上散发着最璀璨的光芒。直到明末清初,满清铁骑入侵中原。满清统治着为了打击*的文化自豪心,摧毁*的气节与骨气,颁布了“剃发易服”令。从此,*的记忆里有了对民族服装的缺失感。
汉服是汉民族传承千年的传统民族服饰,是最能体现汉族特色的服装。在几千年的时间里,汉民族凭着自己的智慧,创造出看绚丽多彩的汉服文化。而今,在这个快节奏的时代,西装、T恤、牛仔裤已成为时尚,汉服已被大多数人遗忘。
汉服,它有着飘逸的衣袂,严格的形制。汉服主要分为:曲裾、襦裙、祅群等服饰;主要特征是:衣领有交领,圆领,对襟直领,衣襟为右衽,隐结系带。而汉服袖圆以应“天圆”,衣领交叠成矩形以应“地方”,背部中缝直至脚踝以应人道正直。天圆地方,洒脱飘逸构成汉服丰富的文化内涵和独特的气质。因此,我国自古被称为“衣冠上国”。
有人说,汉服拘谨,呆板,等级森严。可汉服发展到现在,已没有阶级的区分,只有具体功用之别。汉服严密而完善的.服装类别:礼服、常服、便服基本上可以满足人们的各种需求。
自从2003年普通工人王乐天穿汉服上街,这一行为标志着汉服正式进入大众视线,掀起了一股复兴汉服的热潮。而今,当有人穿着汉服走在街上,陌生感扑面而来:“和服”“汉服”“演戏的”等声不绝于耳。各种“复古,作秀,穿越”等帽子满天飞。
是否,你也曾傻傻地问过:“爸爸,我们汉族的民族服饰是什么?”爸爸则会不知所措:“呃……也许是中山装,旗袍之类的吧!”是否,你也曾用床单,妈妈的衣服披在身上,装扮着童年……
在全球化现象日益显著的今天,文化传播是不可缺少的。我们要认识到,民族服装是民族文化的重要体现,两者缺一不可。*之所以又称为“华夏”,这一名称的由来就与汉服有关。《左传正义·定公十年》疏:“*有礼仪之大,故称夏;有章服之美,谓之华。”*素来就就被称为“衣冠上国,礼仪之邦”。而“衣冠”便成了文明的代名词。
通过汉服,以汉服为钥匙打开了汉文化之门。通过重新继承,学*汉文化,重建我们中华五千年来的精神面貌。正所谓,始于衣冠,达于博远。希望更多的人通过汉服了解到传统文化,弘扬汉文化最核心的精神内涵。
复我泱泱华夏,兴我礼仪之邦。相信总有一天,我们会实现汉服的复兴。嘿,看,汉服正向我们款款而来,你最准备好了吗?
汉字文化相关知识
汉字文化是*文化的中医馆*文化的重要组成部分,你知道的知识有那些?以下是小编帮大家整理的汉字文化相关知识,欢迎阅读与收藏。
甲骨文
汉字起源于图画,古人根据象形之法创造出了文字。人们将刻在龟甲壳和牛肩胛骨上的文字称为“甲骨文”;
金文/钟鼎文
后来又有了“金文”,其最早是铸刻在青铜礼器上的文字,钟和鼎又是青铜礼器中的代表性器型,因此金文也叫“钟鼎文”。
小 篆
秦始皇统一天下之后,实行了一连串的改革。其中,“书同文”即统一文字字体与书写规范,就是其中的一项重要政策,而统一后的字体就称为“小 篆”。它是上承东周时秦国礼器铭文与刻石文字,融会各地书风而成的,也是汉字历史上第一次统一性的字体。
隶书
在篆书之后,汉字字形又演变出了“隶书”,而据传说,隶书是奴隶在监狱中创造出的一种新字体。隶书在汉代得到了很大发展,其变小篆粗细一致的线条为有粗细变化的“藏头露尾”式书写方式,汉字的字形也从小篆的长方形构字方式变成了扁方形的构字形式,从而奠定了后期出现的楷书字形结构基础。
楷书
东汉末年时,一种新的汉字字体——楷书出现了。楷书笔画*直,字形方正,书写简便。其从东汉开始使用,一直沿用到现在,有1800多年的历史了。如今,楷书仍是汉字的标准字体。
草书和行书
古代书家还创造出了两种可以快速书写的字体:草书和行书,汉字书写也由此产生了流动性的“行气结构”与“章法布局”,人们甚至可以明显地从书法作品中感受到书写者当时的心态。
拓展内容:汉字的演变过程及故事
汉字的起源
如果具体说汉字开始产生的时间,其实还难以断定。今天所能见到的最古老的文字是商代刻在甲骨上和铸在铜器上的文字。这样说来商代的文字已经是很发达的文字了,所以可以推测出最初产生文字的时代应该远在商代以前,那就是夏代或更早于夏代。
汉字的起源一类是以甘肃大地湾遗址的彩陶上的刻符为代表的抽象的、方折形的符号。另一类是以河南贾湖遗址的甲骨上的刻符为代表的生肖象形的符号。前者有序地演变为西安半坡临潼姜寨上的刻划符号系列,后者则发展成为大汶口陶器上的图象。
汉字的演变过程及故事
一、 甲骨文
甲骨文,是刻在龟甲兽骨上(主要是牛肩胛骨上的文字)。它是我们今天所能看到的最旱的成体系的相当成熟的汉字材料。这种文字是清末光绪年间(公元18*)在河南安阳县城西北五里路小屯村以北洹水以南发现的。
这个地方曾是殷商王朝都城的遗址,是从盘庚迁到殷地(即安阳小屯)。一直到纣王灭亡的年间的都城。所以,我们知道甲骨文是殷商时代的文字,距今约有3000年的历史。
殷商社会,科学文化很不发达,人们对各种自然现象不能解释,认为是鬼神操纵,掌握着自然的变化,而死去的祖宗的灵魂得以预知未来的事情,可以决定人们的命运。因此,殷王朝统治者十分迷信,非常崇拜神,从国家大事到日常生活,如祭祀,征战,畋猎,天气,安危疾病,男女生育等,都要事先占卜,问神以知吉凶,再决定行止。占卜的方法,先将龟甲或兽骨剖开,然后在背面凿出椭圆形的.小槽或钻成小孔,再用火烧烤。甲骨片受热后自然在正面裂出各种条纹。史官便按照条纹的不同形状来判断吉凶祸福,占卜后由占卜人在甲骨上刻下占卜的月日,贞人,占卜的内容,结果(即兆头,所示吉凶),以及事后的应验的情况。作为档案保存。
二、金文
金文是铸刻在青铜器上的文字。所谓青铜器是铜和锡合金制造的器皿。这种合金更坚固,因其颜色发青,故称青铜器。主要有乐器“钟”,食器“彝,尊,爵”,洗器“盘”,兵器“戈,戟”等。
产生
青铜器,殷代末期就有了,但毕竟是很少。周代是用青铜器的极盛时期。西周时代,青铜器主要是王室的器皿。而诸候没有铸造的权力。到了东周,诸候称霸,青铜器也任意铸造。但大量发现的还是西周,春秋的遗物。所以,金文一般指西周时期的文字。
金文的内容,最初只是铸刻一些代表族名,国名的符号。后来基本上记功绩,受封赏,刻铸以传后代,来显其荣。因古代人用钟鼎作为铜器的总称。前人曾称这种文字为“钟鼎文”,又因为言辞多是为了“铭刻不忘,永作记念”,又称“铭文”。这些称呼都不能概括其特点。因此,后人便改称金文,使文字摆脱了图画性。这是汉字发展的第一块里程碑。
三、大篆
大篆是对后来的小篆而言的。广义的大篆包括小篆,以前的甲骨文,金文和六国文字。这里的大篆指通行于春秋战国时期的秦国文字。由于周*王东迁洛阳,秦占据了西周的故地,同时也继承了西周的文字,即是继承金文发展而来的。因其带有地域性,有的难以识别。
大篆,也称籀(zhòu)文。因其着录于字书《史籀篇》而得名。《汉书·艺文志》:“《史籀》十五篇,周室王太史籀作大篆。”
四、小篆
小篆是汉字第一次规范化的字体。春秋战国时的“文字异形”,秦始皇统一后,采纳了丞相李斯的意见,推行“书同文字”的改革,统一了文字。这是我国历史上第一次重大的文字改革。
①“罢其不与秦文合者”(即战国时期流行于东方的区域性文字——六国文字)
②“取史籀大篆,或颇省改。”这就是说小篆是在大篆的基础上,简化了大篆的形体结构,改变了大篆的叠床架屋,复杂的写法,逐渐整齐统一,稳固定型而成,如“商: (大) (小)”
③把原来没固定形式的偏旁部首统一起来,使一个偏旁只有一种固定的写法,如“ (心), (衣), (水)”并确定了每个偏旁在汉字形体中的部位,不能随意正反,左右颠倒。每个字的书写笔数也基本固定了。这就使字体基本上定型化,统一化了。
五、隶书
秦代有两次文字改革,一是统一文字,由大篆改为小篆;二是使用了较小篆潦草些的隶书。这是第二块里程碑——文字发展摆脱像形性。
产生
隶书是从小篆脱胎出来的。始于秦朝,经过两汉231年(前206—25)的演变,到汉代才臻于成熟。隶书是汉代的主要通行书体。这样说来,隶书可分秦隶,汉隶两个发展阶段,又称古隶和今隶。
早期的秦隶,实际上是小篆的辅助字体,是秦统一后因为政务繁忙,“奏事繁多,篆书难成”而产生的一种应急字体,是统一于民间不登大雅之堂的俗体。秦代正式书体还是小篆。秦隶实际上就是草篆,线条较小篆简直变弧线为直线,变圆转为方折,有一定的粗细变化。这样书写起来就方便多了。据说开始用这种字体书写的是处理徒隶之事的文书。
晋代卫桓《四体书势》“秦既用等比例,奏事繁多,篆字难成,即令隶书人佐书,曰隶字,汉因行之……隶书者,篆之捷也。”
唐代张怀 《十体书断》“秦造隶书,以赴急速,为官司刑狱用之,余尚用小篆写。”
对“隶书”这个名称,历来说法不一。有的说,这种书体首先在当时官府中办普通文书的徒隶(管狱讼的小官吏)中流行开来,所以叫隶书,并指名说是程邈(本是囚犯,因对文字改革有贡献,释出任御吏)所造,只能说是搜集整理隶书的人。
从“隶”字本义看,《说文》“隶,附着也”;《后汉书·冯异传》则训“属”,今仍有这个意义,并有“隶属”一词。《晋书·卫恒传》《说文·弃》及殷注,都以隶是“佐助篆所不能”的。所以说,隶书是小篆的辅助字体,因其书写简便快速,可以辅助篆书,也叫“左(佐)书”。
汉隶是西汉200年间,处于演进过程中,基本上沿用秦隶,还没定型。西汉后期的简牍中的文字,才见到常有明显的“蚕头燕尾”特征的隶书,到了东汉,隶书才最后成熟。其明显特征就是横画中取一长笔,形成“蚕头燕尾”的特征了。
中国上下五千年,古人给我们留下了丰富的历史文化。如果把历史文化比作一个大花园,那么就是大花园里的一朵奇葩。它不仅字字赛珠玑,给我们美好的感受,还给我们带来丰富的知识,深刻的寓意,做人的真谛。
我是在古诗的陪伴中长大的,当我呀呀学语时,妈妈就一字一句教我读:“床前明月光,疑是地上霜。”、“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。”当我学用筷子吃饭时,饭粒撒在了地上,家人就用“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”来教育我要尊重别人的劳动成果,爱惜每一粒粮食,鼓励我用好筷子。
进了幼儿园,老师常教我们背诵古诗。的“每逢佳节倍思亲。”,的“儿时不识月,呼作白玉盘。”和“*猿声啼不住,轻舟已过万重山。”,的“田家少闲月,五月人倍忙。”,辛弃疾的“更喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。”等诗我均能琅琅上口。在班级背诵古诗的比赛中,我还得到了名次。
父母带我外出游玩中也经常用眼前的景物对上古诗给我讲解,使我的思维于诗情景意浑然一体。我们到了苏州慕名去了寒山寺,想到张继的《枫桥夜泊》古诗,我用尽全身力气撞击了寺内大钟,钟声宏亮,震撼人心,使人有振奋向上的感觉。而诗人张继却因乡思,只觉得远远传来的悠悠钟声,使心弦震颤愁更愁。可见心绪不同观景的效果会炯然而异。我祖籍在扬州,有了数次去瘦西湖的机会,有年夏末去游玩瘦西湖满眼残花败柳索然无味,由此体会出李白的“烟花三月下扬州。”是游玩瘦西湖的最佳时机。
在诗的摇篮中我渐渐长大。学*古诗的范围广了些,层次高了些,内涵丰富了些,意境体会也深了些。
古诗犹如一幅绝妙的山水画,给*们展示了祖国的大好河山。“大漠孤烟直,长河日落圆。”反映出一望无际的大沙漠的雄浑壮阔景色。“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。”一个“红”和一个“绿”把江南春景的艳丽呈现在我们的眼前。
“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。”古诗犹如一副历史画卷,向我们推出了无数可歌可泣的英雄和事例。“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。”这正是霸主项羽凭匹夫之勇欲夺天下面临败局所发出的叹息。“威加海内兮归故乡。”道出了善于联合各方力量,统一天下,成为汉朝开国皇帝刘邦的大英雄气概和喜悦心情。
在于谦的《石灰吟》里,“粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。”和《过零丁洋》诗中所说的“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”均表现出他们是一身正气的民族英雄。
“死去元知万事空,但悲不见九州同。”这是爱国诗人在人生即将走到尽头时还念念不忘祖国的统一事业。每读到这些诗时,常使我的心和祖国、人民紧紧联系在一起……
当我的文章快要结束时,我忽然领悟到古诗岂止是大花园里的奇葩。它犹如流淌在祖国大地上已有二、三千年的长河,它滋润着一代又一代人的心田,陶冶着一代又一代人的情操,澡雪着一代又一代人的精神。它奔腾不息,奉献其所有。让我们在的“长河”中学游泳,会游泳。用我们的智慧继承它、发扬它,使之万古不息。
[博大精深的古诗文化]
谈英汉*语与民族文化特征论文
当代,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。下面是小编精心整理的谈英汉*语与民族文化特征论文,希望对你有帮助!
摘要:*语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗*惯。*语叉受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的*语。试从自然环境、风俗*惯、历史典故、宗教信仰、事物认知观等方面探讨英汉*语所折射的民族文化特征。
关键词:英汉*语 民族文化 特征
*语是语言的一部分,包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。它是语言中的精华与瑰宝,含义深刻且具有浓厚的民族文化色彩。同时,*语又受文化的影响,反映其文化特征。以下谈谈英汉*语与民族文化特征的关系。
一、 自然环境差异
英汉民族由于所处的地理位置不同、生活方式有异而形成各具特点的*语。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界,因而英语中产生了大量的来自航海用语的*语。如:to go with the stream随波逐流,to take the ropes了如指掌,to trim one’sails to the wind随机应变,nail one’S colors to the ma坚持到底等等。英语 中有不少用鱼来比喻人的*语:a poor fish可怜的家伙,a cold fish冷淡的人,queer fish怪人,a shy fish羞答答的家伙等…。汉民族在亚洲大陆生活繁衍 ,人们的生活离不开土地,土地、山水对人们来说是至关重要的,所以汉语中有许多与土地、农业有关的*语,如:山崩地裂、东山再起、水到渠成、土生土长、卷土重来、揠苗助长、顺藤摸瓜等。比喻花钱大手大脚,英语是 spend monelike water,汉语是挥金如土。又如,*盛产竹,竹子有极丰富的文化内涵,*语如胸有成竹、势如破竹、罄竹难书、节外生枝等。古代的文人墨客也咏竹之高洁与坚贞。英美民族生活地区不产竹,bambo是舶来品、借用语,所以英语中与竹子相关的*语寥寥无几,更无联想意义。形容事物迅速发展,汉语用雨后春笋般 、如雨后春笋,英语用 like mLlshrooms。在汉语的文化氛围中,夏天常常是骄阳似火,赤 日炎炎似火烧。英国夏季气候凉爽宜人,英国人形容夏天是如“爱人”般可爱、温柔、美好。在汉语中东风是春天的使者,在英语中报告春天消息的却是西风,著名的《西风颂》正是对春的讴歌。
二、风俗*惯差异
风俗*惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,民俗是*语赖以生长并获得顽强生命力的深厚土壤,许多*语就出自民俗。要表示一件很容易的事情 ,汉语有*语“小菜一碟”英语有*语 a piece of cake。汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都有“容易(或轻松愉快)的事情”之义,这与两国的饮食*惯有关系。蛋糕是英国人在 13常生活中经常食用的一种食品,所以他们就用piece ocake表示一件容易做的事情。在*,小菜在*人的一日三餐中必不可少,吃一碟小菜对*人来说易如反掌,因此常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。这两个*语反映了英汉两个民族不同的饮食风俗*惯。在性格方面,*人质朴凝重,谦虚宽容;英美人性格外向开朗,看重自我,从不贬低自己。汉语*语如“不为祸死,不为福先”、“知足常乐”、“安贫乐道”、“枪打出头鸟”、“生死由命,富贵在天”、“命中无者莫强求”…等表现了*人以自苦、中庸、明哲保身为特点的为人处世哲学。而英美人则强调人要不断创新,不满足现状,标新立异,寻找新的机会。如“No money,no honey.没有钱就休想得到称心如意的女人为伴侣 ;All is fair in love and war.在爱情和战争中,采取任何手段都是正当的”等*语就是这种形象的反映,这些对于礼仪之邦的*人是接受不了的。
三、历史文化差异
中英两国都有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的历史故事,*语中有很大一部分皆来源于此。由于古代*长年战争,许多*语如围魏救赵、临阵磨枪、毛遂自荐、四面楚歌、卧薪尝胆、负荆请罪、三顾茅庐等出自国家间的征战故事,充分体现了汉民族独特的古代文化。古代的英国,磨坊和铁匠铺是农村的主要手工业生产地,许多*语如 arut!of the mill job没有多大变化的普通工作,to go tosomething at hammer and tongs全力以赴地,call a spadea spade实话实说 ,to come under the harmer被拍卖”等与此紧密相联 。
四、典故和神话故事
大量英汉*语源于典故。如“东施效颦、名落孙山、叶公好龙、守株待兔、刻舟求剑、黔驴技穷”等是源于寓言故事,“夸父追日、女娲补天、嫦娥奔月、精卫填海、画龙点睛、愚公移山”等出自神话传说。英语*语如“cat’S paw受人愚弄的人,the bear and thetwo travelers患难见人心,the dog and the cook吃一堑,长一智”等出自《伊索寓言》,“Aladdin’S lame能满足人的'一切愿望 的东西,old nqan of sea难以摆脱的人或物”等出自神话故事。神话故事以其久远的历史和丰富的内涵丰富了*语 ,成为语言中的一个重要组成部分。
五、对事物认知的差异
汉英民族对客观事物各持己见,赋予事物不同的内涵。如“龙”在汉语中象征着吉祥尊贵、威严和力量。*语有“望子成龙、生龙活虎、龙腾虎跃”等。有时也用“腾飞的巨龙”来形容我们的国家,称自己为“龙的传人”。然而在英语 中 aragon是邪恶的代表,是一种凶残狰狞的怪兽。撒旦被称为d~gon,凶暴的女人称为dragon,“亚洲四小龙”是“Four tigers”,而不是“Four如 ns”。又如在*北方,猫头鹰出现就是一种凶兆,和吉祥全然无缘。英语中却有 aswise as an owl,表明西方人把 owl象征“狡猾、机警、聪明”。两个民族都养狗,汉语中与“狗”有关的*语大多含有贬义,如“狗仗人势、丧家之犬、狼心狗肺、狐群狗党、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗头军师”等口j。由此可见*人对狗讨厌之至,对狗没有任何赞美之意。然而,对西方人而言,狗既可以看门或打猎,也可以做人忠诚的朋友。英语中有关狗的*语多数有褒义。如“Love me,love my dog.爱屋及乌a top dog优胜者;a gay dog快活人;a water dog水性好的人;You are a lucky dog.你真幸运。”又如*人用“花花公子”表示“只追求享受、过纸醉金迷生活的轻浮阔少爷”,用“拈花惹草”表示作风不正派的男人。而英语的 flower却无汉语中提到的含义。再如daffodil汉语中是“黄水仙”,仅仅是一种花而已,但在英语中它是春天、欢乐的象征。在色彩方面,英语中的白色象征着快乐、纯洁。例如*语“
浅谈泰国文化与*文化的差异与互补
国文化与*文化之间形成了一定的差异性互补现状,即在保留各自特色的同时,也实现了双方的渗透发展。以下是小编整理的浅谈泰国文化与*文化的差异与互补,希望对大家有所帮助。
摘要:
国文化与*文化之间形成了一定的差异性互补现状,即在保留各自特色的同时,也实现了双方的渗透发展。因此,本文将着重于分析泰国文化与*文化之间的差异与互补,并最终认定二者在相互交融的过程中,强化了各自的文化软实力影响率。
关键词:
泰国文化;*文化;差异;互补
泰国文化虽然与*文化有着差异性,但是,两种文化之间的交流与融通已经有着很长的历史了。应该来说,泰国文化对*文化产生了不小的影响,反过来*文化也对泰国文化产生了较大的影响。因此,我们应该在比较了两种文化的差异性之后,实现二者之间的有效互补。
一、泰国文化与*文化的差异分析
(一)权力概念。泰国有着较强的等级观念,他们在进行权力人物选拔的时候,往往是以他们的等级地位作为基础,从而表现出较为明显的社会权力高低分化,即使在有着高等教育的大学生中也存在这样的等级观念,说明了泰国文化中非常尊崇权威性。*文化中的人们也是不*等的,有着较为鲜明的集权文化特征,表现出高权力距离,子女要服从父母长辈,下属要服从上级,学生要尊重教师等,甚至还有较大的社会报酬差距。
(二)价值观取向。泰国的文化中有着较为深厚的宗教文化作为基础,他们传统文化中认为人是家庭与宗族中的重要组成成员,他们应该受到家族的保护与爱护,各个成员应该对家族报以忠诚之感。因此,泰国文化中更为看重群体的关系。*文化受到传统意识形态的影响,依然认为集体利益高于个人利益,人们之间的交流与沟通应该看重情感因素的融入,并不能强调个体性的存在价值。因此,泰国文化与*文化的个人主义、集体主义取向有着一定的差异性。
(三)性别文化。泰国是一个人妖盛行的国家,其主要是出于经济利益的诱惑而逐步使得男性化与女性化文化的发展过程中出现了倾向于女性化文化的特征,并长期以来已经形成了一大利益链,女性地位不断得到提高,并产生了世界上独一无二的人妖文化圈。在泰国家庭中,女性有着与男性真正*等的地位。*文化虽然说一直在倡导提高女性地位,*女性也的确日益坚强与独立,但是,*文化中并没有能够完全摆脱掉传统文化的影响,男性仍然在社会文化中占据着主导地位,女性更多的处于从属地位。
(四)生活方式。泰国对于一些不够确定的事情往往采取的是较为保守的态度,他们一般不会与陌生人来往或交流,也不会为了一些事情而进行公开的冲突或对峙。因此,我们可以说,泰国文化是较为保守守旧的,其对于不确定性往往有一种规避心理与行为,不愿意冒一些风险。*由于从计划经济体制向社会主义市场经济实现了成功的改革,人们开始追求自由式的生活方式,但是,还有不少*人更愿意采取安稳和确定的生活方式,向往那种安逸的生活。
(五)消费取向。泰国人的消费观念趋向于短期取向,他们中有不少人认为短期内可以消费就进行消费,是一种提前消费的思想。但是,他们比起发达国家来说,他们又属于长期消费取向。无论如何,泰国文化使得泰国人更喜欢过一种自由自在的生活。*文化却让*人的消费观念存在着矛盾性。一方面,*人喜欢储蓄,这说明了他们有着一定的长期消费取向,希望通过储蓄来保障未来的生活。但是,他们对于一些东西的消费却又表现得较为短视,比如说房产等的投机行为等,这又不得不说他们的消费观又是短期取向。总体上来说,*文化仍然更为偏重长期消费取向。
二、泰国文化与*文化的互补
首先,我们应该从泰国文化中吸取其精华之处,可以把它应用到我国现代企业文化的建设工作中去,选择合适的企业文化管理模式,从而取得最佳的管理效果。现代企业还应该设计出符合企业文化特点的人力资源管理制度,要能够针对*不同地区的差异来制定出有针对性的人力资源管理制度,还应该辩证的对待人力资源本土化管理工作,要能够让现代企业的文化层面不仅具有本土化特征,更要从多元化的角度来考虑现代企业文化的建设与发展,还要*衡好男性文化与女性文化之间的关系,打造出适合男女性别差异的企业文化,不仅可以迎合男性成员的文化需求,还应该充分考虑到女性成员的文化需求,有利于真正提升企业员工的自我价值。因此,直到现在,泰国文化中还保留有*一些几*消失的传统文化。
其次,*文化也对泰国文化产生了不容小觑的影响力。泰国国内*文化的表现是非常令人吃惊的,有很多泰国华人与泰人混居在一起,有些泰国华人仍然保留有*传统的春节节日*俗,并在泰国侨居的过程中,也把*文化融入到泰国文化中去。从某种意义上来说,*文化是现代泰国文化发展的重要推动力,它影响到泰国文化的方方面面。比如说,*文化在宗教方面对于泰国文化的影响来说,主要就是具有明显*文化特征的大乘佛教对于泰国佛教有着巨大的影响,*观音与泰国观音都是女性形象,*的弥勒佛形象与泰国弥勒佛形象也较为类似。*语言文化的包容性与丰富性也让泰国语言词汇不断地发展壮大,一些泰语词汇与*汉语发音一样,尤其是与*广东潮汕话一致。*文学也推动了泰国文学的发展。当然,*文化对泰国文化的影响,还表现在日常生活、民俗民风以及建筑等方面。
参考文献:
[2]任一雄.传统文化的张力与泰国威权政治的前景[J].学术探索,2002(2)
摘要:
二十世纪初,美国本土汉学家费诺罗萨发表关于汉字的长文,而二十世纪下半叶美国华裔汉学家刘若愚对费诺罗萨关于汉字的同一观点先后两次作出态度迥异的评判。刘若愚与费诺罗萨的“汉字”邂逅显现出刘若愚汉学研究注重深层次对话与传播*文化的学术诉求,对此一学案的清理与细绎对当下国内的海外汉学研究以及*文化“走出去”均具重要启示。
关键词:
刘若愚;费诺罗萨;汉字;海外的汉学研究;*文化“走出去”
海外汉学,作为国外学者研治*文化的一门学问,因与*国内的学术研究有着共通之研究对象,故可视为中外文化交通、*文化海外传布的重要路径。国内学界对海外汉学的观瞩较早如莫东寅之《汉学发达史》,然系统与规模性的爬梳与研治则当肇自二十世纪八十年代,由文献译介始,而后步入学术史梳理阶段,进而在坚守“本土意识”基础上初步尝试与海外汉学展开对话。但如何有效地进行对话,继而在*文化“走出去”的国家战略下推进*文化的海外传播,此无疑是当下海外汉学研究所亟须回应的问题。藉于此,本文尝试以刘若愚与费诺罗萨关于汉字的“二度邂逅”为个案,揭橥这一学案对于国内的汉学研究以及*文化“走出去”的某些启示。
一、二度邂逅的过程描述
刘若愚(JamesLiu,一九二六—一九八六),美国华裔学者,早年负笈海外,后寓留美国高校任教;欧内斯特费诺罗萨(ErnestFranciscoFenollosa,一八五三—一九○八),美国本土汉学家、东方学者。二者同为二十世纪知名汉学家,但生命轨迹并无交叠,此处“二度邂逅”是指刘若愚对费诺罗萨文中所提出的关涉汉字的同一汉学观点先后两次态度迥异的评断。费诺罗萨长期旅居东瀛,在当时的东京帝国大学以及东京高等师范学校讲授政治经济学、哲学与英国文学。与此期间,亦致力于探究*和日本的传统艺术,并曾在日本汉学家森槐南(KainanMori)指导下研*汉语与汉诗,希冀为西方文学艺术寻得某些东方资源。正如著名意象派诗人庞德(EzraPound)所言,“他的头脑中总是充满了东西艺术之间异同的比较。对其而说,异国的东西总是颇有裨益。他盼望见到一个美国的文艺复兴”。
费诺罗萨通过对东方文艺差异性现象的观照,试图探寻一种诉诸于视觉的形象语言,抑或说是一种视觉诗,从而使得读者可以自由体验艺术家的独特匠心。在费诺罗萨观来,艺术需要的是综合思维,而非西方的分析性思维。综合性思维不需要抽象语言,而是需要一种包孕性的语言;一些富于趣味、意义隽永的语词,其中心充荷着丰富的意义,一如原子之核,爆发后向广袤无垠的的四周放射光辉。在费诺罗萨看来,西方的拼音文字由于受制于语法、逻辑等要素,故而过多地重于分析与抽象;而汉字作为表意文字,却包含有一个栩栩如生、可触可见的感性世界,本身即是一首天然的诗。于是在临终前不久,费氏写下了题为《作为诗歌媒介的汉字》(TheChineseWrittenCharacterasaMediumforPoetry)一文,对汉字的所谓“形象化”大加称道,指出“汉字的表记远不仅仅是任意的符号,其基础是记录自然运动的一种生动的速记图画(shorthandpicture)”,自然是不断运动的,因此汉字呈现的是自然物体运动的图画。费氏进一步举例说,意为“说话”的表意字“言”,是“一张嘴”,有一个“二”字和一团火从中飞出;而意为“困难地生长”的表意字“芚”,是“一棵草带着盘曲的根”。尤其是,当我们从单纯的起始性的图画进到复合字时,这种存在于大自然和汉字中的动词品质,便更为引人注目,更加富于诗意。在这种复合中,两个事物叠加并不产生第三物,而是暗示两者之间一种根本性的关系。例如,意为“集体用餐伙伴”的表意字“伙”是一个人加一堆火;“春”字的字形显示了太阳底下万物萌发;“東”表示太阳的符号绞缠在树枝中。“男”是“稻田”加上“力”;“洀”是“船”加上“水”,水波。
费诺罗萨此文及其他一些手稿后由其遗孀交付诗人庞德整理,发表在一九一九年的《小评论》上;一九三六年,庞德又在此文前附写了一篇简短的前言,将之以单行本形式刊行。经庞德大力扇之,费氏这篇文章成为蛮声文坛的名文。经由诗人庞德的'介绍和推广,费氏的观点对英美诗人和西方学界产生了深远影响。而同时,也招致了一些学者的批判,如华裔汉学家刘若愚。汉字的特性在很大程度上决定了汉语的构词原则和句法结构,从而影响到汉语的表达方式,鉴于汉字在汉语乃至*文化中举足轻重的地位,在《*诗学》(TheArtofChinesePoetry)一书中,刘若愚指出以东方学者费诺罗萨和诗人庞德为首的西人对*汉字的认知存在着严重误读。他说,汉语使用的是方块字,而非字母组合成的单词,这的确是汉诗的一个显著特点,但是在西方读者心目中形成了汉字皆为象形的,抑或是表意的成见。这一误读在很大程度上来自于费诺罗萨和庞德的影响。
为批驳费诺罗萨与庞德的舛误,刘若愚考察了汉字结构的规律。传统的汉字构成有六条原则,即所谓的“六书”(thesixgraphicprinciples)。刘若愚指出,在所谓“象形、指事、会意、形声、转注、假借”六书中,最后两条原则“转注和假借”是已有汉字的扩展使用,而不关乎新字的构成。这样,事实上,有关汉字结构的只有“象形、指事、会意、形声”四条基本原则。因之,与此相应地亦可分为四种主要类型:纯粹象形字、纯粹表意字、复合表意字以及复合表音字。属于前两种类别的汉字为数不多,但由于它们所表示的或者为普通的物体(如日、月、林、木),或基本的概念(类似数字、上、中、下等),故而易给西方人以错觉,似乎它们不在少数。其实,汉字的绝大部分属于带有音符的最后一类。即使那些起初是依据象形原则所造之字,大多数也失去了其象形的特征,它们现在的字形与其所代表的事物相似之处已所剩无几。据此,刘若愚指出,费诺罗萨所持的观点“是错误的”。即是说,将汉字视为自然运动的速记式图画的观点是对汉字的严重误读,因为大部分汉字都包含表音的成分。
然而吊诡的是,在时隔二十五年后的绝笔之作《语言—悖论—诗学》(Language—Paradox—Poetics)一书中,刘若愚却陡然改变了先前的看法,并为费诺罗萨“翻案”。刘氏说,*古代“人文(文字或文学)对应于自然之文(图文、结构,包括星座、地形构造、动物之皮毛花纹),二者皆为宇宙之道的显现”。在该书中,他以为中西语言之间泾渭分明,并反而盛赞费诺罗萨直觉到汉字在西方“逻各斯中心主义”(logocentrism)之外,提供了另一种选择:与西方哲学不同,*的思想家与作家,包括道家,均未将写作视为对口语的模仿,故而也就与“语音中心主义”(phonocentrism)剥离开来。
刘氏认为*作家通常并不着意区分口语和书面语,即便区分亦是倾向于后者。与西方存在的“语音中心主义”相比,*对于文字的偏好或许可称为“书写中心论”(graphocentrism)。刘氏本人亦意识到这一评判与其早前对费诺罗萨的诘难大相径庭,但其坚持认为这与其在《*诗学》中所表达的观点并不矛盾,只不过“由于情况的改变,我的重点有所转移。我当时强调并不是所有的汉字都是象形的或者表意的,大多数汉字都包含着一个语音因素;而我现在强调的是,并非所有的汉字都包含着语音因素,人们可以不知其读音而知其意”。
二、二度邂逅的时代动因与理论启示
刘若愚对费诺罗萨评判态度的逆转以其自己的话说即是“由于情况的改变”,彼一时也,此一时也。那么“彼时”与“此时”又分别是何时,又是何种时代动因驱动刘若愚学术注意力的迁移?对这一问题的解析之于寻绎与海外汉学有效对话的相关策略,进而对于推动*文化的海外传播颇具启发意义。
三、“海外的汉学研究”概念的引出
由上述个案可细绎出三个相关性概念,即“海外汉学”、“海外汉学研究”和“海外的汉学研究”,对于后两者尤需在此做一厘清。“海外汉学”如前文所言,是指国外学者对*文化的研究,这一说法目前国内学界基本达成一致,似毋庸喋述。而对于“海外汉学研究”,有学者认为指的是“我们对于海外*文化接受程度的评估层面”。此处“我们”显然是对*国内学者而言,如此即所谓“海外汉学研究”是*国内学者对海外*文化接受程度的评估。在此一界认中,因将研究主体囿于“我们”,故恐失之周全,因其忽略了海外汉学研究中的另一支重要构成部分——“海外的汉学研究”。汉学研究史表明,“海外汉学研究”以地理为界可以划分为两大板块,一块即所谓的“我们对于海外*文化接受程度的评估”,即“国内的汉学研究”;另一块即海外以汉学家和国外其他相关学者为主体的学术群对汉学研究成果的评估,我们可称之为“海外的汉学研究”,这是一份目前尚不为我们所关注或者说国内学界尚未清晰意识到的重要学术资源。事实上,海外的汉学研究历史久远,成果丰赡。可以说,海外汉学一经诞生,其后便在海外出现了汉学研究。具体言来,海外汉学家在同行间常开展以书评、论著或论战为形式的学术互评。某一观点被提出后,会在海外汉学界内部引发赞同、反对或修正的声音,此方面的例子甚夥,自不待一一枚举。单以文学研究领域观之,名盛者如捷克汉学家普实克与美国华裔汉学家夏志清围绕后者的《*现代小说史》所展开的论争;名不甚彰但意义亦重大者如本文所论之刘若愚对费诺罗萨汉字解读的批判。汉学家具备相关学科的深厚学殖,游弋于西学与中学间,且兼具独特的外语优势,而这些学术品格正是我们国内海外汉学研究者所匮乏或欠缺的,故而他们的汉学研究与传播*文化的能力较之于目前国内同行在成熟度与有效度方面颇能胜出一筹。这可由刘若愚对费诺罗萨的批判窥得一斑,而其中所体现出的深度对话意识与提升*文化国际地位的价值诉求,尤其值得国内汉学研究者引为借镜。
总之,海外的汉学研究、国内的汉学研究与*文化“走出去”三者间存在着紧密联系。而实际上,海外的汉学研究对应于海外汉学,在地域上可大致划分为英美、欧陆、东亚、苏俄、澳洲等五大板块,细考各板块内部或各板块之间汉学家或相关学者围绕汉学成果所展开的学术批评,非但可以提升当前国内的汉学研究水准,进而可为推动*文化“走出去”寻得可行性策略与方法,此无疑应引起当前国内汉学研究者应有的重视。
牛在古代是人类生存的朋友,帮助人们耕田,牛在古代是鲜美的食物,做成各种美味佳肴,牛在古代是祭祀品,甲骨文中的牛只有一个头,在诗人的笔下,牛的形态更加丰富多彩,咱们一起去欣赏诗人笔下的牛,到底是何模样!
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯 —— 唐 · 李白《将进酒·君不见》
风吹草低见牛羊 —— 南北朝 · 佚名《敕勒歌》
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女家 —— 唐 · 杜牧《秋夕》
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇 —— 唐 · 白居易《卖炭翁》
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北 —— 唐 · 白居易《卖炭翁》
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直 —— 唐 · 白居易《卖炭翁》
牧童骑黄牛,歌声振林樾 —— 清 · 袁枚《所见》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女 —— 汉 · 佚名《迢迢牵牛星》
簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜 —— 宋 · 苏轼《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁 —— 魏晋 · 曹丕《燕歌行二首·其一》
醉上山公马,寒歌甯戚牛 —— 唐 · 李白《秋浦歌十七首》
花暖青牛卧,松高白鹤眠 —— 唐 · 李白《寻雍尊师隐居》
牧童归去横牛背,短笛无腔信口吹 —— 宋 · 雷震《村晚》
却笑泸溪如斗大,肯把牛刀试手不 —— 宋 · 辛弃疾《破阵子·掷地刘郎玉斗》
利欲驱人万火牛,江湖浪迹一沙鸥 —— 宋 · 陆游《秋思》
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食 —— 宋 · 文天祥《正气歌》
其日牛马嘶,新妇入青庐 —— 汉 · 佚名《孔雀东南飞》
七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥 —— 唐 · 林杰《乞巧》
古往今来只如此,牛山何必独沾衣 —— 唐 · 杜牧《九日齐山登高》
若容相访饮牛津,相对忘贫 —— 清 · 纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》
牛群食草莫相触,官家截尔头上角 —— 唐 · 李涉《牧童词》
陂中饥乌啄牛背,令我不得戏垅头 —— 唐 · 李涉《牧童词》
半陂草多牛散行,白犊时向芦中鸣 —— 唐 · 李涉《牧童词》
童子柳阴眠正着,一牛吃过柳阴西 —— 宋 · 杨万里《桑茶坑道中》
骑牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻 —— 宋 · 黄庭坚《牧童诗》
斜阳照墟落,穷巷牛羊归 —— 唐 · 王维《渭川田家》
如今直上银河去,同到牵牛织女家 —— 唐 · 刘禹锡《浪淘沙九首(第四首一作张籍诗)》
牵牛织女,莫是离中 —— 宋 · 李清照《行香子·七夕》
与问牛山客,何必独沾衣 —— 宋 · 朱熹《水调歌头·隐括杜牧之齐山诗》
要衣须破束,欲炙须解牛 —— 唐 · 李咸用《长歌行》
关于含有“牛”字的分享到这儿就结束了,你们还知道其他关于牛的诗句吗?
一、訓読文
二、書き下し文
東風〈とうふう〉早梅〈さうばい〉を破〈やぶ〉り
暖〈あたた〉かきに向〈むけ〉けて一枝〈いつし〉開〈ひら〉く
氷雪〈ひようせつ〉見〈み〉る人〈ひと〉無〈な〉く
春〈はる〉天上〈てんしやう〉より来〈き〉たり
子夜〈しや〉久〈ひさ〉しく明〈あ〉け難〈がた〉し
喜報〈きほう〉す東方〈とうはう〉の亮〈りやう〉を
此〈こ〉の日〈ひ〉笙歌〈しようか〉して太*〈たいへい〉を頌〈しよう〉し
衆口〈しゆうこう〉齊〈ひと〉しく歡唱〈くわんしやう〉す
春日〈しゆんじつ〉起〈お〉くること每〈つね〉に早〈はや〉し
桑〈くは〉を採〈と〉りて啼鳥〈ていてう〉を驚〈おどろ〉かす
風〈かぜ〉過〈す〉ぎて鼻〈はな〉を撲〈う〉つ香〈かを〉り
花〈はな〉開落〈かいらく〉すること、知〈し〉りぬ多少〈たせう〉ぞ
三、鸣谢
本文的作成得到了 @UntPhesoca 的帮助,在此表示衷心感谢!
秦汉文化的古诗
关于秦汉文化的古诗
关于徐州汉文化的古诗
描写楚汉文化的古诗词
**练字古诗里的汉字文化
赞赏中国汉字文化的古诗
美汉字文化的古诗
汉文特点的古诗
带有汉字文化的古诗
老汉口文化的古诗
了解汉字文化的古诗
汉语文化中的古诗
赞汉文帝的古诗
彰显汉字文化的古诗
传承汉字文化的古诗
体现汉字文化的古诗
凸显汉字文化的古诗
关于三国文化的古诗三国文化
古诗文中的汉字文化
能代表汉字文化的古诗
中国的蚕文化的古诗
描写汉文帝的古诗
中国经典文化古诗词古汉语的
有关描写汉字文化的古诗
中国文化的古诗
关于古诗中的汉字文化ppt
关于汉字文化的古诗词
具有汉字文化特点的古诗
关于**文化的古诗
写祖国文化的古诗
高一上常考的古诗文
白描的古诗雪
古诗题临安邸的分段
包含动物的一首古诗
关于话的意象古诗
朋友情深渴望统一的古诗
带有思子的古诗
关于春夏秋冬季节的古诗5首
临去秋波的古诗
播放唐代古诗罗隐的风
播放画古诗的画面
形容求贤若渴的古诗词
描写宿命的古诗词
长亭外古道边古诗的深意
有关山水田园诗的古诗词
描写美景的优美古诗
含岁字的古诗
关于孩子阅读的古诗词
中秋的古诗配图片
描写天台山石梁飞瀑的古诗
古诗词粘贴画的简介
小学六年后想对妈妈说的古诗
教我画几个配古诗的图案
传红色基因的古诗
小说中含古诗的名字
中医背的古诗
关于甘泉县的古诗词
古诗中含牛的字
古诗里边的小星星
关于嘲讽虚伪的古诗词
关于春天桃花和梨花的古诗