关于汉译英翻译句子的文字专题页,提供各类与汉译英翻译句子相关的句子数据。我们整理了与汉译英翻译句子相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果汉译英翻译句子未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。
1.你把你的表修好了吗? Have you got your watch repaired? 2.今天我需要做身新衣服. I need to have a new suit made today. 3.国家队明天去伦敦 Our national team will go to London tomorrow. 4.我们家的人都喜欢看电视. all my family like watching TV. 5.他坚持她必须道歉. He insisted on her apologizing. 6.你介意打开窗户么? Would you mind my opening the window?。
2.翻译几个英语短句子中1为什么越来越多的人喜欢上网聊天 why more and more people like chat on net? 2与承飞机相比,乘火车有更多的优势 By a train has more advantage than by air。
3众所周知,均衡的饮食对保持我们的身体健康有好处 as we konw, it is good to keep our health to have balance food。 4一方面,它能给我们的日常生活带来好处;另一方面,它也会引发一些严重问题 on one side, it can bring advantage to our life, on the other side, it also lead some serous problem。
5毫无疑问,学一门外语对我们的未来是重要而且有必要的 without question, it is important and necessary to our future that to learn a foreign language。
汉译英分句的翻译技巧
汉语通常强调意合,其分句之间往往只有意思的关联,而没有显见的连接词语。英语则强调形合,其句中的诸多信息需要由各种连接词连接在一起。因此,汉译英的一个重要技巧就是要把汉语分句译为逻辑严谨、连接紧密的英语长句,即做好分句之间的连接。
利用状语从句
汉译英时需理顺汉语各分句之间的逻辑关系,以下几种汉语分句通常可以转化为状语从句:其一,表示伴随状态、时间等的汉语分句,一般可通过添加when、while、as、after、before等连接词处理为时间状语从句;其二,表示原因的汉语分句,可通过添加since、as、because、for等连接词处理为原因状语从句;其三,表示结果的汉语分句,可通过添加so that或“so … that…”结构处理为结果状语从句;其四,表示让步关系的汉语分句,可通过添加though、although等连接词,译为让步状语从句;其五,表示条件、假设的汉语分句,可通过添加if、as soon as等连接词,译为条件状语从句。我们来看下面的例句。
例1:新年钟声敲响,中华大地上空爆竹声震响天宇。
参考译文:When the bell rings for the New Year, loud firecrackers are set off all over China.
注解:原文第一个分句表示时间,汉译英时可为其添加连接词when,将其译为时间状语从句,将第二个分句译为主句。
例2:九寨沟是如此美丽神奇,难怪游人都喜欢。
参考译文:The Jiuzhai Valley is so picturesque and marvelous that visitors can’t help loving it.
注解:原文后一个分句是前一个分句的结果,汉译英时可以用“so … that …”来连接两个分句,以体现其因果关系。
例3:*人讲究要孝顺老人。儿女对老人不好,就会受到社会的谴责;虐待老人,还可能去坐牢。
参考译文:Chinese value the virtue of filial piety. If anyone is harsh to his elderly parents, he will be condemned by society; if he is abusive, he will probably end up in jail.
注解:原文中的“儿女对老人不好”和“虐待老人”都表示一种假设,汉译英时可以采用if将这两个分句分别处理为条件状语从句,连接到各自的主句上。“孝顺”一般译为filial piety,表示“子女对父母的虔敬”。此外,原文中的动词“虐待”在译文中转译为形容词abusive,既简洁又地道。(关于动词的转译技巧,可参考本书第四章。)
利用定语从句
定语从句在英语中较为常见,由关系词who、whose、that、which、when、where等引导,对名词或代词起到修饰作用。在下述几种情况中,译者可尝试使用定语从句:其一,如果汉语两个分句中存在相同的名词或代词,汉译英时可将该名词或代词用作先行词,将较为次要的分句译为定语从句;其二,如果两个或多个汉语分句拥有相同的主语,可以选择一个分句作为主句,把其他分句译为定语从句连接到主句上;其三,如果汉语句子中出现“其中……”,可以尝试采用among which或among whom引导的定语从句翻译;其四,如果汉语中出现以“这”开头的分句,且“这”字概括了前文的内容,汉译英时可尝试将“这”字译为关系代词which,从而将其所在分句处理为非限制性定语从句。下面我们通过几个例句来体会。
例1:唐朝是文学艺术的黄金时期,出现了*最具才华的诗篇。
参考译文:The Tang period was the golden age of literature and art, which produced the most brilliant poetry of the country.
注解:原文第一个分句的主语为“唐朝”,第二个分句隐含的主语也为“唐朝”,因此汉译英时可为第二个分句增添关系词which,将其译为定语从句连接到主句上。
例2:八月十五晚上庆祝中秋节,这天晚上,全家人团聚在一起,点灯笼,吃月饼,赏圆月。
参考译文:The Mid-Autumn Day is celebrated on the evening of the 15th day of the 8th lunar month when families gather together to light lanterns, eat moon cakes and appreciate the round moon.
注解:原文中的“八月十五晚上”和“这天晚上”指的是同一个时间点,因此汉译英时可以将“这天晚上”用when来替代,将“这天晚上”后面的内容译为when引导的从句。此外,原文分句较多,动词密集,汉译英时可将后三个分句译为动词不定式短语,以说明“全家人团聚在一起”的目的。
利用分词结构
在英语句子中,过去分词和现在分词可以充当句子的主语、宾语、定语、状语等成分,具有动词、形容词和副词的特性。译者可尝试在以下几种情况中将汉语分句译为英语的分词结构:其一,英语中的分词结构置于句首可表示原因,汉译英时可尝试将表示原因的汉语分句译为分词结构;其二,英语的分词结构可起到解释说明的作用,汉译英时可利用分词结构翻译一些补充信息;其三,如果多个行为或情况同时发生,汉译英时可尝试将伴随发生的动作译为现在分词结构;其四,英语中的现在分词结构置于句尾可表示上文所带来的结果,因此汉译英时可尝试将表示结果的分句译为现在分词结构。需要注意的.是,要使用过去分词还是现在分词,取决于分词和其隐含主语的关系是主动还是被动,主动关系通常使用现在分词,被动关系通常使用过去分词。汉译英时,需要正确判断分句间的逻辑关系,正确选择分词结构。
例1:*面积达到960万*方公里,东西横跨62个经度,南北跨越49个纬度。
参考译文:China covers an area of 9.6 million square kilometers, spanning 62 degrees of longitude and 49 degrees of latitude.
注解:原文有三个分句,其中第一个分句说明主要信息,汉译英时可将其译为主句,后两个分句可以看做是对主句的补充说明。由于“*”与“横跨”和“跨越”之间为主动关系,故可以用现在分词结构来翻译后两个分句。又由于后两个分句的动词(“横跨”和“跨越”)意义相同,故可以采用“合并同类项”方式,将后两个分句合并处理为一个现在分词结构。
例2:长江是*第一大河流,发源于青藏高原上的雪山,流经多个省市。
参考译文:The Yangtze River is the longest river in China, originating from the snowypeaks of the Qinghai-Tibet plateau and running across many provinces.
注解:原文的情况与例1原文的情况相同,汉译英时可将第一个分句译为主句,后两个分句译为现在分词结构,作为对主句信息的补充说明。
例3:中秋节到了,人们会抬头看着一轮圆月,喝点酒来庆祝美好的生活,思念远方的亲人和朋友,向他们传达最美好的祝福。
参考译文:Whenever the Mid-Autumn festival sets in, people look up at the full moon, drinking wine to celebrate their happy life, or thinking of their relatives and friends far from home and extending all their best wishes to them.
注解:原文中分句多、动词多,但分析后可发现,“喝酒庆祝”“思念亲朋”“传达祝福”都是伴随“抬头看月”发生的状态,因此汉译英时可以将“抬头看月”译为主句,把其他分句译为现在分词结构,置于主句之后,表示伴随状态。此外,原文第一个分句表示时间,可将其译为when引导的时间状语从句。
利用动词不定式
在英语中,动词不定式的出现频率很高,可以作主语、定语、表语、宾语和状语等。作状语时,动词不定式多表示目的、结果、原因、方式或程度。汉译英时可尝试将一些汉语分句处理为动词不定式结构。
例:孩子出生后,欢天喜地的爸爸就会送红蛋,宣布喜讯。
参考译文:When a baby is born, the happy father will send red boiled eggs to announce the news.
注解:原文中“宣布喜讯”是“送红蛋”的目的,故汉译英时可以将第二个分句译为主句,将“宣布喜讯”译为不定式结构,连接到主句上。此外,原文第一个分句说明了时间,汉译英时可将其处理为时间状语从句。
利用介词短语
在英语介词短语中,with复合结构的用途较为广泛,可表示伴随、原因、补充说明等。With复合结构主要有以下几种:①with +名词/代词;②with +名词/代词+非谓语动词(现在分词/过去分词/不定式);③with +名词/代词+介词短语;④with +名词/代词+形容词/副词。在汉译英时,如果原文中两个分句之间有一定的逻辑关系(伴随、原因、补充说明等),且两个分句的主语不同,可尝试使用with复合结构来连接这两个分句。此外,对于汉语中表示让步关系的分句,可以考虑用despite、in spite of等词引导的介词短语来翻译。
例1:唐朝建立于618年,首都定于长安,持续了290年,历经21个皇帝。
参考译文:The Tang Dynasty was established in 618 with its capital at Chang’an; the dynasty lasted 290 years with 21 emperors.
注解:原文中第二个分句的主语“首都”与第一个分句的主语“唐朝”不同,且第二个分句可以看作第一个分句的补充说明,故可将其译为with复合结构,连接到主句上。此处的with复合结构中,at Chang’an为介词短语,表示the capital的地点。原文第四个分句也可看做是第三个分句的补充说明,故可以将第三个分句译为主句,第四个分句译为with引导的介词短语,连接到主句上。由于原文分句之间的关系非常紧密,因此其译文的两个英语长句之间可以用分号隔开。
例2:南方春秋天气候宜人,气温一般在20多摄氏度。
参考译文:In the south, spring and fall are pleasant with a usual temperature around 20℃.
注解:原文第二个分句的主语为“气温”,与第一个分句的主语不同,且第二个分句补充说明第一个分句的内容,故可以将第一个分句译为主句,第二个分句译为with复合结构,连接到主句上。此处的with复合结构中,around 20℃为介词短语,说明temperature的度数。
例3:苏州古典园林虽然面积不大,却有假山有池塘,风景优美。
参考译文:Despite its small area, the Suzhou classical gardens boast picturesque scenery with both rockeries and ponds.
注解:原文中的逻辑关系词“虽然……却……”表明第一个分句和后两个分句之间存在转折关系,而后两个分句之间又存在一定的因果关系。又因三个分句拥有共同的主语“苏州古典园林”(后两个分句隐含的主语为“苏州古典园林”),因此汉译英时可选择“苏州古典园林”作主语,将表示让步关系的分句“虽然面积不大”译为despite引导的介词短语,置于句首;将“风景优美”译为主句,并将表示原因的“有假山有池塘”译为with复合结构连接到主句上,对“风景优美”进行解释说明。
利用名词短语
有些汉语句子可以通过转换语序的方式转换为名词短语,如“人口多”可以转换为“多的人口”,“底子薄”转换为“薄的底子”等。汉译英时,译者可以尝试将部分汉语分句转换为名词短语,用于充当英语句子的主语、宾语等成分。利用名词短语有利于将更多的信息密集地阐述出来,使英语译文更简明、清晰。
例1:*地形多样,气候多样,形成了众多的风景名胜。
The morning of November 1 Lotus Hill Park, the sun bright, and we nearly 40 Shenzhen Daily English small press here excited about the arrival of the activities of small-press oath. Along the way we are very happy. After we went to the Lotus Hill, the first, and all other personnel in place, and then we started to climb the. In the mountain the way I h*e been very excited. In Up on the hilltop, we rested a bit first, and then we began to swear by. Another is a collective photo. Finally, we come down the number of batches. And then return to school. 上面就是翻译了
希望您能采纳
谢谢
记得给分咯
多谢合作
这就是Chinese english,外国人有他们自己的语言*惯的
暑假我有幸去北京观运会, I'm lucky to watch Beijing Olympics in this Summer holiday.北京非常的干净处都可以看到奥运的标志。
Beijing is so clean, we can see the signs of Olympics everywhere.我觉我印象最深的是志愿者,你甚至可以在任何地方看到他们。
他们非常的友好和热情。
Volunteers strongly impress me.You can find them everywhere. they're friendly and warm-hearted.去场馆看比赛的交通是非常方便的,最好的选择是坐地铁。
The transportation to watch games is very convienient. the best choice to take the Subway.这是一场足球的半决赛。
this is the semi-final of Football 这里座无虚* here the seats all fully occupied.这是田竞比赛。
this is the track and field competition.这是北京奥运专线的地铁。
很有中国特色。
this is the subway exclusively used for Beijing Olymipics, full of Chinese characters.这是在奥林匹克公园里的麦当劳 this is the Mcdonald in Olympic Park.是全世界最大的麦当劳,有1000多个座位 it's the biggest Mcdonald shop in the world, with more than 1000 seats.这是篮球比赛场馆。
是不能带水进入的,所以里面有许多商店 this is the basketball stadium. water is not allowed to bring in. so there're many shops inside.这是韩国队对澳大利亚队,之后是美国女篮。
许多NBA明星也到场观看。
this is the match between South Korea and Australia. the next will the American Woman basketball. Many NBA stars also come to this spot. 最后这张是一个北京奥运标志在长城上the last one is a Beijing Olympic sign on The Great Wall
...口语么。
主要是流利。
背出来太书面印象不好的。
。
(尤其是外国人,不要让他觉得你是背出来的。
)。
我可是纯手工翻译。
如果是外教尽量慢点说,让他听懂。
如果是中教,可以再啰嗦啰嗦添点难词生词,他会觉得你水*挺高~1.因为我从小就喜欢画画,尤其是喜欢看动画片,动画片给人带来欢乐,给人无限的想象力,觉得动画是一种将绘画和相结合的艺术,充满了挑战性和无限的创意。
画画让我觉得很享受,尤其是当看到简单的线条被赋予了色彩,被赋予了活力,仿佛充满了生命力,让我不得不感叹设计的神奇和有趣 i like drawing since i were young and cartoon is my f*ourite. watching cartoons can bring happyness and imagination moreover, it is a combination of painting and com*r design which is filled with challenge and creativity. Painting satisfied me with great enment especially when the simple lines become vivid under my pen. 我的父亲是一位军人,同时也是一位作曲家,曾经为,蒋大为,等歌手作过曲,在移动公司上班,是公司宣传队的舞蹈演员,可以说,我出生在一个艺术之家i was born in a family of art. my father is a soldier as well as a composer who has composed for some famous singer such as zhangye, manwenjun and jiangdawei. although my mother worked in the china mobile company, she is a dancer.3。
我认为XX大学有着悠久的人文历史和良好的学术氛围,在这里深造一直是,并且一直为之奋斗,相信在这里,我可以提高自己的综合素质,并且不断开阔自己的眼界 Further more,我非常热爱我的专业,相信在这一领域继续学*,研究,是一件非常快乐的事情 it has always been a dream for me to study here since its long history and great academic atmosphere. I believe studying at here will enable me to expand my view and develop myself.4 。
来复试的每个同学都很优秀,每个人都有自己的特点everyone around me is excellent, they all has their own advantage.如果没考上会怎样
有的是
。
。
With the understanding of hospital operations and a very large amount of information, from the characteristics of the hospital cost accounting, principles, methods, etc. to conduct in-depth study, recognizing the need for cost accounting, and has its own peculiarities, if the measures are effective, the system perfect, personnel departments will be able to stimulate active participation in the cost accounting and management initiative to achieve greater benefits. And on the current cost accounting in hospitals during the existence of some problemsIncluding the quality of personnel needs to be improved, the fixed management tools can not be used effectively to manage cost-sharing is not enough science, focusing on the cost of neglect of tangible intangible costs, attach importance to underestimate revenue management, focusing on capital investment management effectiveness neglected, over-emphasis on the social benefits of economic neglect. Pinpoint the problems and propose appropriate solutions, including the establishment of cost accounting of staff certificates and training system, enrich the means of introducing a fixed cost control, management, medical cost accounting management should follow the law of value, cost accounting should be combined with the total quality management and control changes cost is the key to cost accounting and so on.
。
。
Fight against corruption and the government of every country at any time attached great importance to the problem is related to political power and national survival of a serious political struggle. Currently, the leading cadres and office workers for personal gains, corruption, bribery and other disciplinary cases have occurred; some government and law enforcement personnel failed to observe a denial of justice, corruption of the new problems still exist. Gradually establish a sound and effective legal system clean, the socialist modernization drive in China has a special practical significance and far-reaching historical significance. Constantly improve the legal system by not only effectively combat all forms of corruption and corrupt elements, play a role in preventing corruption phenomenon and improve the party's ability to govern. Therefore, the fight against corruption and the inseparable relationship between the legal system
1.We feel very proud that our new products are very popular.2.Would you please speak loudly, so that everyone can hear you?3.You'd better learn a second foreign language besides English.4.In respect of child education, to praise is better that to criticize.5.Everybody knows, Learning is significant to one's growth.
(中译英)
凯西
In my opinion, the foreign learners should be praised by teachers for their making progress This school was supplied with money from governmentPeking University is famous for its education
英文at risk的汉语翻译是什么
虽然说英文at risk是很简单的,不过我们还是可以多了解一下它具体的汉语翻译。一起来看看小编为大家整理收集了英语at risk正确的汉语翻译形式吧,欢迎大家阅读!
at risk的汉语解释
英 [t risk] 美 [t rsk]
at risk 基本解释
有危险;
at risk 相关例句
ph.
1. The disease is spreading, and all children under 5 are at risk.
疾病正在蔓延,所有五岁以下的小阿都有被传染的危险。
at risk的单语例句
1. Farmers belonging to no organizations risk buying fake seeds and fertilizers at a higher price.
2. Some issues raised by MF Global and sovereign debt defaults are already hinting at an expansion of systemic risk.
3. Critics question whether taxpayers are being put at risk and if expanded safety nets will encourage financial companies to act more recklessly in the future.
4. People who subscribe to cable or satellite services or have a newer television with a digital tuner are not at risk of losing their programming.
5. But scientists also have been examining DNA maps to find genes that may also put people at higher cardiovascular risk.
6. Kong says investment should possibly be secondary when looking at a painting, because " there is always a certain degree of risk in any investment activity ".
7. The article suggested the exchange will offer risk securitization products, catastrophe bonds and insurance derivatives at a later date.
8. The aid groups were only challenging provisions that put them at risk of being prosecuted for talking to terrorist organizations about nonviolent activities.
9. Analysts said Abdullah's political future remained at risk and the measures announced yesterday did not add up to much.
at risk的双语例句
1. If you choose to download and use it, you do so at your own risk.
如果你选择下载使用它,则自行承担风险。
2. Your use of the service is at your sole risk.
您使用服务是将自行承担风险。
3. You expressly agree that your use of the service is at your sole risk.
您明确同意,您对服务的使用是在风险由您自行承担。
4. You acknowledge that any reliance on material posted via the Service will be at your own risk.
您承认任何依赖发布的材料通过服务将在您的'自行承担风险。
5. Noncompliance with these requirements put the supplier at the highest risk of violating the Purchase Order Terms and Conditions.
不符合这些要求的供应商提出高危人群违反采购订单的条款和条件。
at risk
at risk基本解释
处于危险中,同*
at risk相关例句和用法
That would mean putting other children at risk..那将意味着让其他孩子遭受威胁。
at risk英英释义
处境危险;遭受危险中
at risk
英[t rsk]美[t rsk]
处境危险;有风险的;在危险中
It can be seen that certain groups are more at risk than others.
看得出,有的组风险大,有的组风险小。
Hundreds of thousands of people are at risk.
有几十万人正处于危险中。
As with all diseases, certain groups will be more at risk than others.
所有的疾病都是如此,一些人比另一些人更容易受到威胁。
If we go to war, innocent lives will be put at risk.
如果我们发动战争,无辜的生命就会受到威胁。
Jobs are at risk, not just on the factory floor but through out the business.
职位不保,不仅对车间工人如此,而且危及整个行业。
有的是
。
。
With the understanding of hospital operations and a very large amount of information, from the characteristics of the hospital cost accounting, principles, methods, etc. to conduct in-depth study, recognizing the need for cost accounting, and has its own peculiarities, if the measures are effective, the system perfect, personnel departments will be able to stimulate active participation in the cost accounting and management initiative to achieve greater benefits. And on the current cost accounting in hospitals during the existence of some problemsIncluding the quality of personnel needs to be improved, the fixed management tools can not be used effectively to manage cost-sharing is not enough science, focusing on the cost of neglect of tangible intangible costs, attach importance to underestimate revenue management, focusing on capital investment management effectiveness neglected, over-emphasis on the social benefits of economic neglect. Pinpoint the problems and propose appropriate solutions, including the establishment of cost accounting of staff certificates and training system, enrich the means of introducing a fixed cost control, management, medical cost accounting management should follow the law of value, cost accounting should be combined with the total quality management and control changes cost is the key to cost accounting and so on.
。
。
Fight against corruption and the government of every country at any time attached great importance to the problem is related to political power and national survival of a serious political struggle. Currently, the leading cadres and office workers for personal gains, corruption, bribery and other disciplinary cases h*e occurred; some government and law enforcement personnel failed to observe a denial of justice, corruption of the new problems still exist. Gradually establish a sound and effective legal system clean, the socialist modernization drive in China has a special practical significance and far-reaching historical significance. Constantly improve the legal system by not only effectively combat all forms of corruption and corrupt elements, * a role in preventing corruption phenomenon and improve the party's ability to govern. Therefore, the fight against corruption and the inseparable relationship between the legal system
1.We feel very proud that our new products are very popular.2.Would you please speak loudly, so that everyone can hear you?3.You'd better learn a second foreign language besides English.4.In respect of child education, to praise is better that to criticize.5.Everybody knows, Learning is significant to one's growth.
(中译英)
凯西
In my opinion, the foreign learners should be praised by teachers for their making progress This school was supplied with money from governmentPeking University is famous for its education
经典英语句子翻译
在学*、工作或生活中,大家或多或少都接触过一些经典的句子吧,不同类型的句子具有不同的作用。还苦于找不到好的句子?以下是小编整理的经典英语句子翻译,仅供参考,大家一起来看看吧!
1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a womans heart.
在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。
2、My heart is with you.
我的爱与你同在。
3、Ill think of you every step of the way.
我会想你,在漫漫长路的每一步。
4、Life is the flower for which love is the honey.
生命如花,爱情是蜜。
5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.
我的心因你而笑.我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。
6、Take away love, and our earth is a tomb.
没有了爱,地球便成了坟墓。
7、The soul cannot live without love.
灵魂不能没有爱而存在。
8、Look into my eyes you will see what you mean to me.
看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。
9、No words are necessary between two loving hearts.
两颗相爱的心之间不需要言语。
10、Love is the greatest refreshment in life.
爱情是生活最好的提神剂。
11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.
爱情就像月亮,不增则减。
12、Where there is great love, there are always miracles.
哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。
13、We cease loving ourselves if no one loves us.
如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。
14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.
如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。
15、Every day without you is like a book without pages.
没有你的日子就像一本没有书页的书。
16、A heart that loves is always young.
有爱的`心永远年轻。
17、Love keeps the cold out better than a cloak.
爱比大衣更能驱走寒冷。
18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.
爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。
19、I need him like I need the air to breathe.
我需要他,正如我需要呼吸空气。
20、Love never dies.
爱情永不死。
21、When love is not madness, it is not love.
如果爱不疯狂就不是爱了。
22、Love is blind.
爱情是盲目的。
23、Brief is life, but love is long.
生命虽短,爱却绵长。
24、Distance makes the hearts grow fonder.
距离使两颗心靠得更*。
25、One word frees us of all the weight and pain in life.That word is love.
break into的汉语翻译是什么
英语break into的用法是很重要的,我们理应要知道它正确的汉语翻译形式。百分网小编为大家精心准备了短语break into详细的汉语翻译,欢迎大家前来阅读。
break into的汉语翻译
英 [breik ntu] 美 [brek ntu]
break into 基本解释
闯入; 打断; 突然做; 把…分成
情景对话
换现金、零钱
A:Excuse me. Could you please break this five into some coins for me? I want to make a call.
对不起,打扰一下。您能帮我把这张五元钱换成零钱吗?我想要打个电话。
B:Sure. What would you like?
可以。您想要怎么换?
A:How about two dollars in quarters and the rest in dimes and nickels?
二十五美分的换两元,其余的换成十美分和五美分的。
B:Let me see. Good, I happen to have enough. There you go.
让我看看,也许…还行,我正巧有这些硬币。给你。
A:It's so kind of you.
非常感谢。
B:Not at all.
不客气。
break into的单语例句
1. It was not until Xavi threaded a clever through ball into Ronaldinho's path three minutes before the break that they broke down the Valladolid defence.
2. The prospect of having a baby is enough to make many people break out into a cold sweat.
3. Swede Zlatan Ibrahimovic equalized for Barca showing good chest control before volleying into the corner three minutes after the break.
4. When the crowd tried to break into a Mizuno sportswear shop, riot police rushed in and put the situation under control.
5. The class would then break into an uproar of laughter before correcting him, saying they are made out of rubber.
6. " The new league can break the existing FIFA structure and bring disarray into it, " Blatter said.
7. Break the young stems into sections and discard any tough old stalks.
8. Witnesses said a group of protesters tried to break into his private home but were dispersed by police tear gas.
9. Sun kicked up his shoes and tried to break into the field after being shown a red card while playing against Coventry on September 18.
break into的双语例句
1. I want you to break into the hold and steal the schedule.
我想让你闯入要塞,把记录表偷出来。
2. Bobai is characterized by water spinach planted paddy fields, dense leaf stem length, leaf tail taper, 鲜绿crisp, the stem pick into a paragraph break, the fracture that split kink, with a sharp knife could not cut the stem I ping.
博白蕹菜的特点是水田栽植,茎长叶密,叶尾尖细,鲜绿脆嫩,把茎蔓摘断成段,其断口即裂开卷缩,用锋利的刀也无法将茎口切*。
3. Breaking the chains of one's karma requires great energy similar to the thrust needed by a rocket to break the pull of Earth's gravity and to be launched into outer space.
要打开宿业的枷锁需要极大的力量,这就如火箭冲离地心吸引力到这太空所需要的强大喷射力一般。
4. If I were to stumble into the kitchen in the morning and break my pot, I would probably be reduced to tears.
如果我要蹒跚到厨房在上午和打破我的锅,我可能会减少到流泪了。
5. When blockage occurs, a procedure (usually lithotripsy, which uses a surgical instrument or shock waves) is required to break it into small enough fragments to pass through the thin ureter.
当发生阻塞的`时候,需要采取行动,将矿物晶体粉碎成足够小的碎块,以便通过纤细的输尿管。所采取的行动通常为碎石术——利用外科设备或冲击波来粉碎结石。
break into的造句
1.The thieves planned to break into a bank.
行窃者计划洗劫银行。
2.Social duties break into my time.
社交应酬占据了我的时间。
3The sunlight will break into different colors through a prism.
阳光穿过棱镜时将分解成各种颜色。
4.As the President's car arrived, the crowd broke into loud applause.
总统的汽车到达时,群众中爆发出热烈的掌声。
5.I can't pay the 50p I owe you without breaking into a 5 note.
论英汉翻译中的不对等性
在现实的学*、工作中,大家都有写论文的经历,对论文很是熟悉吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。怎么写论文才能避免踩雷呢?以下是小编为大家整理的论英汉翻译中的不对等性论文,仅供参考,希望能够帮助到大家。
摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可企及。翻译的对等是有限度的。
关键词: 不对等性; 限度; 语际意义
翻译是一种跨越时空的语言活动, 是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来。美国当代翻译理论家尤金·奈达( Eugene Nida )早年提出了读者反应对等原则,并在与塔伯(CharlesR Taber ) 合著的《翻译理论和方法》一书中指出, 翻译是从语义到文体在译入语中用最切*而又最自然的对等语再现原语的信息。对等首先是语义对等, 再就是风格对等。”无论是范存忠提出的“ 准确”, 还是塔伯、奈达所指的“对等”, 他们都折射出翻译界的一种理想与目标。一种语言用另一种语言重新表达出来是完全可能的, 但完全准确而又绝对对等是不可能的。语言是思维的外壳, 人类的思维是有存在决定的。由于每种语言都有自己所特有的民族历史、民族文化、民族心理背景, 所以处于不同语系的汉英之间的这个鸿沟是不言而喻的。
1 语际意义转换的限度
1.1 概念意义的不对等性
从传统的词汇学来讲, 词义包括概念意义和内涵意义。所谓概念意义, 也叫外延意义
( denotative meaning) 或认知意义( congnitivemeaning) ,是词汇的最基本意义, 是语言符号所代表的事物的最基本特征的抽象概括, 常视作是词语在字典中的定义或释义。所谓内涵意义是隐含或附加在概念意义上的意义。词的内涵意义在日常谈话和文学作品中都有很大的作用, 并且因民族而异。无论从哪个角度来理解词义, 英语词语和汉语词语都存在着一定程度上的不对等性。请看下面的例子:
1) the milky way
2) the apple ofmy eye
3) The old man has just kicked the bucket
若把上述句子分别直译为“牛奶路”“我眼中的苹果”“那个老人刚才踢了水桶”, 概念意义是对等了, 但读者却糊涂了, 不知所云, 这时只能舍弃概念意义对等而意译为“银河”“宝贝”“翘辫子了”。还有些词概念意义上是对等的, 但在内涵意义上却不对等。由于英汉两个民族的思维方式和文化背景不同, 同一个词语所承载的内涵意义可能是不同的。汉语中的“狼”侧重于好色, 而英语的“wolf ”侧重于凶残; 汉语里的“龙”是帝王吉祥的象征, 是我们民族的图腾, 我们称自己为龙的传人,而英语里的“dragon”是喷火吐焰的妖魔; 在西方“west wind”有“温暖的、革命的、进步的”等内涵,而在汉语中西风有“冷的、凉的、凄凉的、*倒退的”等内涵。
1.2 语境的不对等
任何语言都处于特定的语言环境, 即上下文( context) 中, 从而具有特殊的意义。语境意义除上下文意义外还有情景意义或称功能意义, 它是有语言的交际目的、交际对象、交际场合所决定的。
4) 自行车坏了。
The bike has broken down .
5) 不要背后讲别人坏话。
Dont speak ill of others behind their backs.
6) 苹果坏透了。
These apples are rotten to the core .
以上句子中的“坏”字在不同的语境中分别译成了break down( 故障) , ill (不友好的), Rotten(腐烂、变质), 完全没有对应英语单词bad。另外, father这个简单不过的单词在译时根据语境也有着多种翻译。在正式场合可翻译为“父亲”, 一般场合为“爸爸”, 如果再表亲昵些可译为“老爸”“老爹”。
1.3 形式的不对等性
形式是思维的外壳, 任何一种语言的选择都不是任意的、无目的的, 翻译中必须关注译出语的形式。只有完全明白源语的形式, 才能忠实地传达到译入语中, 但在实际翻译中, 由于两种语言从属于不同语系, 句法和用语*惯等诸多差异, 真正完全对等是少见的。我们常把意义的翻译放在了首位,而形式的翻译放在了次要地位。
7) He was born in Furth on May 27,1923.
他是1923 年5 月27 日在菲尔特出生的。
8) Londoners are great readers .
伦敦人很喜欢阅读。
9) He has a good handwriting .
他写得一手好字。
例子7) 中状语排列位置进行了变换, 而8) 、9)中的名次分别采用了其动词形式进行翻译, 源语与目的语的形式意义不构成对等。
1.4 形象意义的不对等性
形象意义指词语的修辞比喻意义, 一般可分为隐喻意义、明喻意义和换语意义。形象意义能使语言生动形象、具体活泼, 给人以美的享受。在英汉两种语言中, 若是把*人常用的比喻和英国人常用的比喻作一个对比, 我们就会发现有许多惊人的相似之处。比如都用狐狸比喻狡猾, 用羊比喻温顺, 用钢铁比喻坚硬。当然, 比喻形象往往都打上各民族独特的文化烙印, 在翻译中就不能只追求对等性。如英文as wise as a man of Gotham 译为“像戈丹人一样明智”就让人费解。其实戈丹是英国的一个村庄, 相传那里的人是最愚蠢的, 所以这个比喻的意思是“愚蠢无比”。类似的例子还有:
10)He was so fond of talking that his comradesnicknamed him“magpie”.
他如此唠叨, 同伴们给他起了一个“麻雀”的外号。“magpie”对应的汉语翻译是“喜鹊”, 但在中文里“麻鹊”喻意却是唠叨、饶舌, 于是取汉语中联想效果对应的比喻, 不译为“喜鹊”而是“麻雀”。
11) “Dont be scared ,chickens!"”came her voicewith teasing gaiety.
“别害怕, 你们这些胆小如鼠的东西! ”只听得他用戏谑的口气说道。英语中鸡是懦弱、胆怯的代名词, 汉语中的鸡却无法引起人们的这种联想, 于是换成老鼠形象。
1.5 风格意义的不对等
风格意义指原文风格所表现出来的意义, 包括文体特征及作家*惯的行文特征, 它属于翻译中较高层次的翻译, 但风格却无法对等。英语格律诗翻译中一种翻译法就是放弃韵律, 用自由体翻译。持此论者、循此法者的理由是原诗节律在汉语中无对等物, 译诗重在传达神韵, 形似难求且束缚表达, 不如弃之。因此, 风格对等也是一种相对。请比较下面英语诗节的汉译:
The curfewtolls the knell of parting day,
The lowing herd slowly oer the lea ,
The plowman homeward plods his weary way,
And leaves the world to darkness and tome.
暮钟鸣, 昼已瞑,
牛羊相呼, 迂回草径,
农人荷锄归, 蹒跚而行,
把全盘世界剩与我和黄昏。
在这里译文采取顿步, 但源语中却无顿, 因此,英汉语言文化的差异常要求译者“变换说法”, 即变换形似, 以求神似。
2.6 文化背景的不对等
语言与文化的关系是十分紧密的, 语言是文化的载体, 是文化的镜子。用于承载和表达自己文化的语言一旦形成, 就好像为自己制造了一个与其他民族文化交流难以逾越的障碍。在著名翻译家朱生豪的《罗密欧与朱丽叶》的译文中也体现了类似问题。
He made you a highway tomy bed
1、千万个思念,在空气中凝固。扬起风吹向你,带着我的祝福,寂寞我不在乎,你快乐我就满足,想你是我的幸福.
thousand of time i h*e thought of you .my heart is going high intothe air and flying with my blessing towards you i don't care loneliness. i am satisfied when you are happy and i am happy when ithink of you!
2、不同的时间,不同的地点,不同的人群,相同的只有你和我;时间在变,空间在变,不变的只有对你无限的思念!
you and i remains the same in different time, at differentplaces,among different people; time is changing, space is changingand everything is changing except my miss to you!
3、我在忧愁时想你,就像在冬天想太阳;我在快乐时想你,就像在骄阳下想树阴。
i miss you when i am depressed, just as i miss the sunlight in winter; i miss you when i feel happy, just as i miss the shade inthe hot sun.
4、一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。
for our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warmgreetings to my friends whom i miss so much.
5、我不要短暂的温存,只要你一世的陪伴。
i prefer h*ing your accompanying for life-long time to the short-time tenderness.
6、曾经迷惘的心中,是你牵引我走出寂寞。
it's you that led me out of the loneliness when i was lost in my mind.
7、好想,好想你!如果清风有情,请带去我对你的思念,这一生都为你牵挂;如果白云有意,请带去我对你的爱恋,生生世世都愿和你共缠绵!
oh, how much i miss you! if the passionate refreshing breeze knows my heart, it can tell you that i miss you and care you for mylifes time. if graceful white cloud knows my heart, it can tellyou i love you and would be together with you forever.
8、你在时你是一切,你不在时一切是你!
you are everything when you are with me, and everything is you when you are not.
9、我想将对你的感情化作暖暖的阳光,期待那洒落的光明能温暖你的心房。
i want that my love to you will turn into bright sunlight so thatto warm your heart.
10、长长的思念,就像风筝断了线,飘啊飘啊,飘到你的身边。
i miss you so dee* that my love just like a kite has broken its line and won't stop flying until it reaches you at last.
11、你可知我百年的孤寂只为你一人守侯,千夜的恋歌只为你一人而唱。
you know my loneliness is only kept for you, my sweet songs areonly sung for you.
12、如果活着,是上帝赋予我最大的使命,那么活者有你,将会是上帝赋予我使命的恩赐。
if living on the earth is a mission from the lord… living with youis the award of the lord
13、正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。
because of loving you so much that i stood aside. although myfigure left you away, my heart didn't. today i h*e made up my mindto say “i love you.
14、在这充满温馨的季节里,给你我真挚的祝福及深深的思念。
in such a soft and warm season, please accept my sincere blessing and deep concern for you.
15、我要幸福的昏倒了!
i am too happy to stand faint!
16、你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。
do you understand the feeling of missing someone? it is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you h*e drunk into tears.
17、在这快乐分享的时刻,思念好友的时刻,美梦成真的时刻,祝你—新年快乐,佳节如意!
wish you a happy new year and a good fortune in the coming year when we will share our happiness, think of our good friends, andour dreams come true!
18、只要你愿意,当你失落失意的时候,最需要一个肩膀的时候,告诉我,我会立即出现。
as long as you are willing, please let me know what i can do foryou. when you are unhappy and want to cry on somebodys shoulder, i will stand before you immediately.
19、难道你怕一个深爱着你的痴情儿?
do you fear a love fool who is loving you so dee*?
20、我想将对你的思念寄予散落的星子,但愿那点点的星光能照进你的窗前,伴你好梦。
i send my miss to the scattering stars and wish you a sweet dream under the light shedding through your window.
21、心要让你听见,爱要让你看见,不怕承认对你有多眷恋;想你的时候,盼你能收到我的真情留言!
listening to my heart beating. seeing how much i love you ,i dareto admit how much i love you .when thinking of you, i hope you canreceive the passionat words i left for you!
22、在你抑郁的时候,我就是你的开心果。在你忧伤的时候,我愿作你的忘忧树!
i will make you happy when you are depressed. i will make you delighted when you are in great sorrow!
23. when the words "i love you" were said by you for the first time, my world blossoms.第一次 听到你对我说"我爱你",我的世界一瞬间鲜花绽开。
24. love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。
25. the soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。
26. brief is life, but love is long.生命虽短,爱却绵长。
27. who tr*els for love finds a thousand miles not longer than one.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。
28. love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。
29. take away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。
翻译句子汉译英
汉译英翻译句子
汉译英在线翻译句子
汉译英在线翻译句子器
翻译句子汉译英在线
英汉译英在线翻译句子
汉译英在线翻译句子有语音的
汉译英在线翻译短语
汉译英句子
汉译粤在线翻译句子
汉译法在线翻译句子
汉译韩在线翻译句子
汉译日在线翻译句子
汉译德在线翻译句子
英译汉句子翻译
英汉句子翻译
英翻译汉在线翻译句子
英汉翻译句子
英译汉在线翻译句子
英汉在线翻译句子
英翻汉在线翻译句子
汉翻英在线翻译句子
英汉互译句子在线翻译
英汉互译在线翻译句子
中译英翻译句子
英译汉在线翻译器句子
句子翻译英文在线翻译
英语翻译在线翻译句子
中英句子翻译
翻译句子英语