关于英译汉句子翻译的文字专题页,提供各类与英译汉句子翻译相关的句子数据。我们整理了与英译汉句子翻译相关的大量文字资料,以各种维度呈现供您参考。如果英译汉句子翻译未能满足您的需求,请善用搜索找到更适合的句子语录。
1.China has tens of thousands of joint ventures and representative offices of foreign firms.
*拥有数以万计的.合资企业和外企代表处。
2.Occasionally dis*s have arisen between labor and management in some of these enterprises on matter of pay and benefits, wording conditions, hours of work and other management issues.
这些企业有时会因收入待遇工作条件、工作时间等问题,以及其他一些管理 问题的出现,而产生劳资纠纷。外语学*网
3.Many of these dis*s are attribute to the differences in the cultural background between the work force and management.
许多纠纷都是因为劳资双方存在着文化背景的差异。
4.McDonald’s Restaurant has established reputation for its management style, hourly rates of pay, its smiling assistants and social and public welfare activities.
麦当劳餐厅以其特有的管理风格,计时制报酬,微笑服务员和社会公共福利 方面建立了良好的声誉。
5.Its Beijing branch in the city’s downtown Wangfujing Street opened for business in April 1992.
1992 年 4 月它的位于北京市中心的王府井大街北京分店正式开张。
★1☆ Behindhersmile,isastoryyouwouldneverunderstand
★2☆ 有时候,虽然能想明白,但心里就是接受不了。
★3☆ Lovedreamer,remembernottobeadream
★4☆ Youwillneverunderstandloveifyouarealwayssane
★5☆ 越是在乎的人,你就越是猜不透。
★6☆ Sometimesourheartsjustneedtimetoacceptwhatourheadsalreadyknow
★7☆ 悄然逝去的,不仅仅是时间,还有我们的青春
★8☆ 承诺再多,都做不到,那也只不过还是谎言。
★9☆ Themoreyoucareforsomeone,thelessyouunderstandhim
★10☆ Yourhappypasser-byallknows,mydistressedthereisnoplacehides
★11☆ 不要放弃,好运总会垂青你的。
★12☆ There'snoso-calledjokeAlljokesarecomposedofsomethingserious
★13☆ 我的不安全感毁掉了太多的东西。
★14☆ 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
★15☆ Commitmentinmany,candoItisjustalie
★16☆ 我不知道该说什么,我只是在这一刻突然好想你。
★17☆ 你总有一天会发现的,生命的名字叫做徒劳。
★18☆ Myinsecuritiesh*eruined*nythings
★19☆ Donotregretgrowingolderitisaprivilegedeniedtomany
★20☆ 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
★21☆ 在她的微笑背后,是一个你永远不会知道的故事。
★22☆ Imaynotbethereyet,butI'mcloserthanIwasyesterday
★23☆ 弱者以泪洗面,强者因泪振作。
★24☆ Dear,lifeshouldbecolorfulbutnotmessy
★25☆ Idonotknowwhattosay,Ijustsuddenlymissyouatthismoment
★26☆ Everylittlekindnessyoushowmewouldshakemydetermination
★27☆ Nevergiveup,andgoodluckwillfindyou
★28☆ Iloveyounotforwhoyouare,butforwhoIamwithyou
★29☆ 你对我的一点点好,都会动摇我的决心。
★30☆ 永远那么理智,就永远不会懂得爱情了。
★31☆ 喜欢追梦的人,切记不要被梦想迷惑。
★32☆ 不要报怨变老,要知道很多人还没有机会变老。
★33☆ 我现在虽没到达终点,但至少比昨天更接*终点了。
★34☆ 你的幸福路人皆知,我的狼狈无处遁形。
★35☆ 亲爱的,生活一定要五颜六色,但绝不能乱七八糟
★36☆ 没有所谓玩笑,所有的玩笑都有认真的成分。
★37☆
★38☆ Iloveyounotforwhoyouare,butforwhoIamwithyou
★39☆ Somedayyou'llfind,life'snameiscalledinvain
★40☆ Tearscleanthefaceoftheweakbutrefreshthestrong
最好短一点句子精炼优美
1 世界上没有对人人都不利的坏事. In 1 world not to everybody all disadvantageous misdemeanor. 2 世界上有这样一些有福的人:他们把自己的痛苦化作他人的幸福;他们挥泪埋葬了自己在尘世间的希望,他却变成了种子,长出鲜花和香膏,为孤苦伶仃的苦命人医治疗伤。
In 2 worlds has some to h*e the lucky person like this: They make own pain other people happiness; They wiped away tears h*e buried own hope in this mortal world between, he turned the seed actually, was long the fresh flower and the balm, for alone and forsaken cruel fate person medicine treatment wound. 3如果我们要多管闲事,仔细根究生活中一切阴暗的事,那我们恐怕没什么都没有心思干了。
3 if we must mind others' business, probes in carefully the life all gloomy *, then perhaps we did not h*e anything not to h*e the thoughts to do. 4一个有生以来听惯了辱骂的人,耳朵里突然听见一句那么温暖的话,是很难信以为真的。
4 listened to be used to the insult person since birth, in the ear has suddenly heard a that warm speech, was very difficult to accept as true. 5人心好比是一架调得极为和谐的竖琴,除非“啪哒”一声,琴弦根根折断,否则是不可能完全损坏它的和谐的。
5 will of the people are just like are an accent extremely harmonious harp, only if “pa clip clop”, the string root root breaks off, otherwise is not impossible to be totally damaged its harmony. 6当我们回首往事的时候,有的时候似乎非常悲惨、非常艰苦,然而我们一定还记得,每一个悠然而逝的时刻,总给你带来过一些乐趣和慰籍。
因此,我们虽不是绝对的快乐,却也不至于绝对的痛苦。
6 when we look back on past events time, sometimes is as if extremely pitiful, extremely difficultly, however we certainly also remembered, each ease passes the time, has always brought some pleasure to you and consoles the nationality.Therefore, although we are not the absolute joy, actually not as for absolute pain.
你觉得你自己能搞定吗
尤其是英译汉时,有时觉得中文的词汇量还不够多,每次老师公布的答案里的文字都很优美,
先直译 就是直接按顺序翻译 你就知道大概的意思了 因为英文的顺序和我们汉语的顺序是不一样的 所以你再把它调整成为我们汉语的顺序 至于你说的中文的词汇量不够 那就要学好语文了,
Government to strengthen legislation in this area(2) the relevant departments should strictly enforce the law(3) law enforcement agencies to be severely punished for the violation of the law去年专业8级的
关于渣打银行的英译汉口译材料
渣打银行是一家建于1853年,总部在伦敦的英国银行。为遍布亚洲、非洲和中东市场的个人和企业客户提供金融服务,支持他们进行投资、开展贸易。下面是小编分享的关于渣打银行的英译汉口译练*材料,希望能帮到大家!
Standard Chartered is the world's leading emerging market bank. It employs 29,000 people in over 500 offices in more than 50 countries in the Asia Pacific Region, South Asia, the Middle East, Africa, United Kingdom and the Americas. Our global headquarters is in London. The Bank serves both Consumer and Wholesale Banking customers. The Consumer Bank provides credit cards, personal loans, mortgages, deposit taking activity and wealth management services to individuals and medium-sized businesses.
渣打银行是国际领先的新兴市场银行,在50多个国家拥有500多个办事处,2.9万名员工,遍布亚太地区、南亚、中东、非洲、英国和美洲。我们的全球总部在伦敦。我们既服务于消费者,也服务于批发业务客户。消费银行业务提供信用卡、个人贷款、抵押贷款、存款,并为个人和中型公司提供理财服务。
The Wholesale Bank provides services to multinational, regional and domestic corporate and institutional clients in trade finance, cash management, custody, lending, foreign exchange, interest rate management and debt capital markets. Like all companies we are operating in a climate of massive change. We are therefore developing new strategies to ensure that our business keeps abreast of the moves to ap* the principles of Corporate Social Responsibility.
批发银行业务为跨国公司、区域性和国内大公司及金融机构提供服务,项目包括贸易资金、现金管理、托管、借贷、外汇兑换、利率管理和借贷资本市场。和所有公司一样,我们的业务也处在大变革的气候之中。所以,我们正在发展新战略,以确保我们的业务能够与时俱进,符合公司社会责任的原则。
Standard Chartered recognizes its responsibilities to its staff and to the communities in which it operates. We believe that with appropriate policies and practices in place we can be a legitimate influence for good by promoting the best standards of socially responsible business in the developing world. By doing so we hope to stimulate positive change and greater engagement. Standard Chartered strives to operate in a manner that meets or exceeds the ethical, legal, commercial and public expectations of society.
渣打银行认识到了在各个业务地区对自己员工和社区的责任。我们相信,有了合适的政策和做法,我们就能够在发展*家倡导公司社会责任的最佳标准,以这种方式起到良好的影响作用。我们希望以此促进积极的改革,带来更多的交流沟通。渣打银行在业务中努力达到或者超过社会在道德、法律、商业和公共事务方面对我们的预期。
Our objective is to benefit all of our stakeholders including our shareholders, customers, staff and the communities in which we operate. We strongly support the trend towards delivering shareholder value in a socially, ethically and environmentally responsible manner. We also believe that improved transparency through reporting and improved engagement through dialogue offers clear benefits, not only for society, but also for Standard Chartered.
我们的目标是让所有利益相关者受益,其中包括股东、顾客、员工和我们业务所在的社区。我们坚决支持以对社会、道德、和环境方面负责任的方式来为股东创造价值的这种趁势。我们还相信,作汇报能改善透明度,对话能加强交流,这些做法都能够带来明显的好处:不仅对社会,而且对我们银行都有好处。
A responsible organization will be better able to attract and retain its customers, employees, shareholders and suppliers. It will operate with greater cohesion and clearer focus. It will be better able to listen and respond rapidly to changing needs and markets. Responsibility, dialogue, action and reporting are the key elements in a virtuous circle through which everyone benefits. We are proud to promote our support for Corporate Social Responsibility.
一个负责任的组织更有能力吸引并保留顾客、员工、股东和供应商,能够运作更连贯,焦点更清楚。这样的组织更善于倾听意见,并对变化中的需要和市场作出快速反应。责任、对话、行动和汇报是良性循环中的`关键组成部分。这个良性循环使大家都受益。我们很自豪地宣传、推进对“公司社会责任”这个概念的支持。
Standard Chartered offers personal financial solutions relevant to you as an individual. Some of these include priority banking, credit card, insurance, personal investment as well as deposit and retail services. We treasure building a relationship with you, developing an understanding of your changing financial needs at different stages of your life. Our long heritage of nearly 150 years has enabled us to change with time, offering quality products by means that are convenient to you.
渣打银行提供适合你本人的个人金融解决方案,其中包括优先银行服务、信用卡、保险、个人投资、存款和零售服务。我们珍视和你建立起关系,培养对你在一生的不同阶段中、不同的金融需要的了解。我们有将*150年的经验,有能力跟上时代的变化,以方便于你的方式,提供高质量的产品。
Business Financial Services offer one of the widest ranges of banking products and services in the market today. Managing a growing business demands most of your time and energy. That is why working with the right bank can help your business sail more smoothly. Corporate & Institutional banking provides cash management, custody and trade finance services. We offer a one-stop risk management solution to our customers--the local corporate, multinational companies, investment and financial institutions, and central banks.
商业金融服务提供当今市场最广泛的理财产品和服务。管理一个蓬勃发展的公司花去你大多数时间和精力。所以,选用银行恰当,能够帮助你的业务更加*衡地发展。公司和金融机构理财提供现金管理、托管和贸易资金服务。我们为顾客提供一站式风险管理解决方案,无论是当地公司、跨国公司、还是投资和金融机构,以及中央银行都能受益。
Corporate & Institute banking provides cash management, custody and trade finance services through our strong market networks in Asia, Africa, the Middle East and Latin America. We provide a bridge to these markets for clients from the U.S and Europe. With 150 years in the emerging markets the Bank has unmatched knowledge and understanding of its customers in its markets.
公司和机构银行服务通过我们在亚洲、非洲、中东和拉丁美洲强大的市场网络,提供现金管理、托管和贸易融资服务。我们为美国和欧洲的客户提供进入这些市场的桥梁。我们拥有在新兴市中场中150年的动作经验,对顾客和市场的了解无可比拟。
拓展:
优美的英译汉句子
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them
失去某人,最糟糕的莫过于,他*在身旁,却犹如远在天边。
An unacceptable love needs no sorrow but time- sometime for forgettingA badly-hurt heart needs no sympathy but understanding
一段不被接受的爱情,需要的不是伤心,而是时间,一段可以用来遗忘的时间。一颗被深深伤了的心,需要的不是同情,而是理解。
In this world, only those men who really feel happy can give women happiness
在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。
Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand It's about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love
幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
No matter how cruel the destiny treats one with tribulation and misfortune, it will correspondingly treat him with happiness and sweetness Even if the happiness is short and false, it's enough to light up the whole future life
无论命运以怎样残忍的方式赐予一个人以磨难和不幸,但仍会相应地赐予他幸福与甜蜜,即使这幸福是如此短暂与不真实,也足以照亮他今后整个暗淡的人生。
One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music Then one day, you will find that the things you try hard to forget are already gone
一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。
If you leave me, please don't comfort me because each sewing has to meet stinging pain
离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。
When you feel hurt and your tears are gonna to drop Please look up and have a look at the sky once belongs to us If the sky is still vast,clouds are still clear, you shall not cry because my leave doesn't take away the world that belongs to you
当你的心真的在痛,眼泪快要流下来的时候,那就赶快抬头看看,这片曾经属于我们的天空;当天依旧是那么的广阔,云依旧那么的潇洒,那就不应该哭,因为我的离去,并没有带走你的世界。
Among those people that appear in our life, some are to teach us, some to comfortus, some to share and some to love
在我们生命中出现的人,一些给我们上课,一些让我们痊愈,有的用来分担分享,有的用来真爱。
Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one person
好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。
Love is not about running into each other in crowds Love is an impossible meeting For example, I am a bird flying in sky, u r a leopard in forest We just fall in love accidentally
缘分不是人海中两个人的擦身,缘分是不可能的相遇。比如我是空中的鸟,你是林中的豹,只是我们碰巧相爱。
Love makes man grow up or sink down
爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。
Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have
爱你的人如果没有按你的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整天世界。
We shall always save a place for ourselves, only for ourselves Andthen begin to love Have no idea of what it is, who he is, how to loveor how long it will be Just wait for one love Maybe no one will comeout, but this kind of waiting is the love itself
英文seeing的汉语翻译是什么
英文单词seeing是一个动词的现在分词形式,但很多人都会不记得它具体的汉语翻译。下面就让小编给大家分享英文单词seeing所要表达的汉语翻译相关知识吧,希望能对你有帮助!
英文单词seeing的汉语翻译
英 ['si:] 美 ['si:]
原级:see第三人称单数:sees过去分词:seen过去式:saw
连词 <口>因为,鉴于,由于
名词 看见; 观看; 参观
动词 观看; 看见( see的现在分词 ); 领会; 考虑
连词
1. Seeing (that) he refused to help us, there's no reason why we should now help him.
他既然曾经拒绝帮助我们,我们现在没有理由要来帮助他。
2. Seeing (that) it is 10 o'clock, we'll wait no longer.
由于时间已到十点,我们不再等了。
名词
1. He recounted his seeings and doings.
他详细叙述了他的所见所为。
2. Seeing is believing.
百闻不如一见。
英文单词seeing的双语例句
1. And the servant girl, seeing him, began again to say to those standing by, This man is one of them!
那使女看见他,又对旁边站着的人说,这个人也是属他们的。
2. No, you're not fond of seeing your best-laid plans go amiss, but how about making an exception? Bet you'll be glad you did....
你不喜欢看到安排得很好的计划被打乱,不过难得也出现一次例外的话,你是不会不高兴的。
3. We are seeing that in living there is utter disorder, the battle
我们看到生活里有极端的混乱,斗争
4. Then we mount the view seeing at the top of the 通天阁. And the tutelary god of Osaka 『Billiken』defends here. And people think that if you touch the sole of the foot of the 『Billiken』, you will have good lucky.
后来我们也登上了通天阁最上方的观景台,而大阪人的守护神『Billiken』也在大阪最高处守护著大家,而大阪人觉得只要去碰触守护神『Billiken』的脚底,就会有福气吧!
5. Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
6. Logos and hard to be uttered, seeing all of you are dull of hearing.
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
7. BE seeing recently 《fall to the ground to please to open a cellular phone 》, followed a plot to cry some times ……originally still some things can move me of, originally think oneself already numbness, the other people's affair has nothing to do with me forever, it is an impossible detrition to originally have some hypostatic thing.
最*在看《落地请开手机》,跟着剧情哭了好几次……原来还是有些东西可以让我感动的,本以为自己已经麻木了,别人的`事情永远与我无关,原来有些本质的东西是不可能磨灭的。
8. Naine finally moaned pathetically, seeing no point in trying to deny anything anymore.
Nanie微弱的呜咽着提出最后的疑问,丝毫提不起否认的念头。
9. I find no pleasure inseeingpeople make asses of themselves.
我看见人们出洋相并不幸灾乐祸。
10. Unfortunately, there is little prospect ofseeingthese big questions answered.
不幸的是,几乎不可能看到这些重大问题得到回复。
11. His relentless aggression bludgeons you intoseeinghis point.
他咄咄逼人地强迫你了解他的看法。
12. We are certainlyseeinga lot of hype by some companies.
我们无疑已经看到来自一些公司的大肆宣传。
13. I got a kick out ofseeingmy name in print.
当看到我的名字印成铅字时,我感到无比兴奋。
英文单词seeing的情景对话
Have no stomach for-(对……没有兴趣)
A:Will you play tennis with us tomorrow?
明天和我们一起打网球好吗?
B:Sorry, I cannot, I just have no stomach for that.
抱歉我不能。我对网球没有兴趣。
从交际翻译与语义翻译看英译俗语的翻译论文
在日常学*、工作生活中,大家都有写论文的经历,对论文很是熟悉吧,论文一般由题名、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成。你知道论文怎样写才规范吗?以下是小编为大家收集的从交际翻译与语义翻译看英译俗语的翻译论文,欢迎阅读与收藏。
摘要:《红楼梦》是举世公认的*古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维?霍克斯(David Hawkes)和约翰?闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇的全译本A Dream of Red Mansions。本文以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,对两种《红楼梦》英译版本中俗语的翻译进行对比分析,从而帮助理解两种译本的语言特点,以及两种翻译方法在具体实践中的应用。
关键词:语义翻译;交际翻译;《红楼梦》
《红楼梦》是清代曹雪芹先生创作的章回体长篇小说,*古典四大名著之首。在众多《红楼梦》英译版本中,英国汉学家代维?霍克斯(David Hawkes)和约翰?闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇的全译本A Dream of Red Mansions影响最大。霍克斯与杨宪益的译本分别有着不同的语言特点。2008年,冯庆华在其著作《母语文化下的译者风格》中,概括了霍译本的优点:“第一,霍译的语言表达详尽生动;第二,霍译的归化处理更容易为英美大众所接受;第三,霍译词汇量大,搭配丰富,特色词、独特词多;第四,霍译文本书面与口语体风格泾渭分明。”(冯,306-307)为了更好地理解杨译本与霍译本的语言特点及作者的翻译手法,本文以《红楼梦》中俗语的翻译为例,结合纽马克的翻译理论,针对杨译本与霍译本进行对比分析,进而帮助理解两种译本的语言特点,并从语义翻译与交际翻译在具体实践中的应用获得启发。
一、语义翻译和交际翻译
彼得?纽马克(Peter Newmark)是英国著名的翻译理论家,他在其著作《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)中首次提出了交际翻译和语义翻译的概念。纽马克指出,交际翻译指译文对目的语读者产生的效果应尽量等同于原作对源语读者产生的效果,语义翻译则指在译入语语义和句法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文上下文意义。(Newmark,38-62)交际翻译强调译入语,其目的更多地在于传递信息,让读者去思考、去感受,而语义翻译强调源语言,以原文作者为中心,力求保持原作的语言特点与表达方式,准确地传达出原文的上下文意义。从定义上看,两者的最大区别在于交际翻译重效果轻形式,而语义翻译则重形式轻效果。
二、霍译本与杨译本的对比分析
俗语是民间集体创造、言简意赅、广为口传并较为定型的艺术语言,是民众生活经验的艺术总结和语言智慧的'充分展现。恰当地运用俗语可以使语言鲜活生动、活泼风趣,增强文章的艺术吸引力。(党,149)因此,成功的俗语翻译,可以使得译入语读者更好地了解原文中包含的民族思维方式、生活*惯以及语言特色。
《红楼梦》中,俗语的使用十分常见。而霍译本与杨译本中对这些俗语的翻译又各有特点。以下将选取两种译本中若干俗语的翻译,结合纽马克的翻译理论,对比分析两者各自的语言特点。
1.生米煮成熟饭
霍译:The rice is cooked and know that it can’t be uncooked.
杨译:The rice is already cooked.
汉语中,通常用“生米煮成熟饭”表达“为时已晚”的含义。译文中,杨宪益运用了语义翻译,原文的含义与句法结构都保留了下来;而霍克斯不但把原文的意思表达出来,还“再创造式的”增加了隐含意思。很显然,霍克斯这样做是为了帮助译入语读者更好地理解原文。交际翻译法在这里的运用,虽然起到了很好的交际效果,但却在一定程度上使译文丧失了俗语应有的美感。
2.求人不如求己
霍译:Self-help is the best help.
杨译:It’s better to ask of one’s own folk than of outsiders.
两种译文都清晰地表达出了原文所要表达的含义。区别在于,杨宪益的译文更趋向于语义翻译,其译文的语言特点显然也是遵循原文的语言表达的,而霍克斯的译文则简练许多,他运用了交际翻译,直接译成了原俗语的引申义,与此同时,self-help与the best help还产生了对应效果,增加了译文的美感,使得意义与效果兼顾。
3.癞蛤蟆想吃天鹅肉
霍译:The toad on the ground wanting to eat the goose in the sky.
杨译:A toad hankering for the taste of swan.
癞蛤蟆想吃天鹅肉比喻一个人没有自知之明,一心想谋取不可能得到的东西。从两种译文可以看出,杨译本更趋向语义翻译,无论是含义还是语言句法特点都遵照了原文,而霍译版本中,译者则添加了“on the ground”和“in the sky”两个介词短语。霍译本中,不但表达出了原文的含义,一组介词短语更增强了“癞蛤蟆”与“天鹅”的对比度,一个在“地上”,一个在“天上”,更体现出“不可能实现”,使得译文更加生动,也更便于理解。
从以上例子可以看出,杨宪益的翻译手法更趋向于语义翻译,更注重保留原文的语言内容及其形式,而对于原文中一些内容的引申义则有待于读者去体会;而霍克斯则更趋向于使用交际翻译,他在翻译使尽量使用了译入语来取代原语中的文化,通过“增词”甚至是“再创造”的形式,完全地表达出了原文中可能晦涩难懂的部分,使得目标语读者能够更好地理解原文。可以说,两种译文各有千秋,分别代表了不同的翻译风格。
结语
通过对霍克斯、杨宪益两种《红楼梦》译本中俗语翻译的对比分析,可以看出,霍克斯主要采用交际翻译,而杨宪益主要采用了语义翻译。其中,对于交际翻译而言,虽然它可以让目的语读者迅速明白原文的含义,却可能因为使用了译入语中的替代词而造成与原文存在细微差别甚至是欠译;同样地,语义翻译虽然再现了原文的内容和表达形式,却可能使译文缺乏美感,无法实现原文对源语言读者所产生的效果。因此,翻译方法的选择要根据具体的情况而定,只要能使译文发挥其最好的效果,就是合理的翻译方法。
英语句子翻译
在日常学*、工作或生活中,许多人对一些广为流传的句子都不陌生吧,从语气上分,句子可以分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。那些被广泛运用的句子都是什么样子的呢?以下是小编为大家收集的英语句子翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
1.一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。
1.One is always on a strange road, watching strange scenery and listeningto strange music. Then one day, you will find that the things you tryhard to forget are already gone.
2.幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。
2.Happineis not about being immortal nor having food or rights inones hand. It’s about having each tiny wish come true, or havingsomething to eat when you are hungry or having someones love when youneed love.
3.爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。朋友,是在最后可以给你力量的人。
3.Love is a lamp, while friendship is the shadow. When the lamp is off,you will find the shadow everywhere. Friend is who can give youstrength at last.
4.我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
4.I love you not for who you are, but for who I am before you.
5.爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。
5.Love makes man grow up or sink down.
6.举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。
6.If you can hold something up and put it down, it is calledweight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,its called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavyburdens when they are in love.
7.我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。
7.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour tolike someone, and one day to love someone, but the whole life to forgetsomeone.
8.一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的'伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。
8.One may fall in love with many people during the lifetime. When youfinally get your own happiness, you will understand the previoussadneis kind of treasure, which makes you better to hold and cherishthe people you love.
9.年轻的时候会想要谈很多次恋爱,但是随着年龄的增长,终于领悟到爱一个人,就算用一辈子的时间,还是会嫌不够。慢慢地去了解这个人,体谅这个人,直到爱上为止,是需要有非常宽大的胸襟才行。
9.When you are young, you may want several love experiences. But as timegoes on, you will realize that if you really love someone, the wholelife will not be enough. You need time to know, to forgive and to love.All this needs a very big mind.
10.当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。
10.When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no moreimportant in your memory, we suddenly realize that we r pushed forwardby time. This is not a train in still in which you may feel forwardwhen another train goes by. It is the truth that weve all grown up.And we become different.
11.离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。
11.If you leave me, please dont comfort me because each sewing has to meet stinging pain.
12.曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。
12.Don’t forget the things you once you owned. Treasure the things youcan’t get. Dont give up the things that belong to you and keep thoselost things in memory.
13.我喜欢并*惯了对变化的东西保持着距离,这样才会知道什么是最不会被时间抛弃的准则。比如爱一个人,充满变数,我于是后退一步,静静的看着,直到看见真诚的感情。
13.I love and am used to keeping a distance with those changed things.Only in this way can I know what will not be abandoned by time. Forexample, when you love someone, changes are all around. Then I stepbackward and watching it silently, then I see the true feelings.
14.男人的爱是俯视而生,而女人的爱是仰视而生。如果爱情像座山,那么男人越往上走可以俯视的女人就越多,而女人越往上走可以仰视的男人就越少。
14.Men love from overlooking while women love from looking up. If love isa mountain, then if men go up, more women they will see while womenwill see fewer men.
15.好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。
15.Good love makes you see the whole world from one person while bad love makes you abandon the whole world for one person.
16.在自己面前,应该一直留有一个地方,独自留在那里。然后去爱。不知道是什么,不知道是谁,不知道如何去爱,也不知道可以爱多久。只是等待一次爱情,也许永远都没有人。可是,这种等待,就是爱情本身。
16.We shall always save a place for ourselves, only for ourselves. Andthen begin to love. Have no idea of what it is, who he is, how to loveor how long it will be. Just wait for one love. Maybe no one will comeout, but this kind of waiting is the love itself.
17.有谁不曾为那暗恋而痛苦?我们总以为那份痴情很重,很重,是世上最重的重量。有一天,暮然回首,我们才发现,它一直都是很轻,很轻的。我们以为爱的很深,很深,来日岁月,会让你知道,它不过很浅,很浅。最深和最重的爱,必须和时日一起成长。
17.Is there anyone who hasnt suffered for the secret love? We alwaysthink that love is very heavy, heavy and could be the heaviest thing inthe world. But one day, when you look back, you suddenly realize thatits always light, light. We all thought love was very deep, but infact its very thin. The deepest and heaviest love must grow up withthe time.
18.在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。
18.In this world, only those men who really feel happy can give women happiness
19.女人如果不性感,就要感性;如果没有感性,就要理性;如果没有理性,就要有自知之明;如果连这个都没有了,她只有不幸。
19.If a woman is not se-xy, she needs emotion; if she is not emotional, sheneeds reason; if she is not reasonable, she has to know herselfclearly. coz only she has is misfortune.
20.一段不被接受的爱情,需要的不是伤心,而是时间,一段可以用来遗忘的时间。一颗被深深伤了的心,需要的不是同情,而是明白。
21.An unacceptable love needs no sorrow but time- sometime for forgetting.A badly-hurt heart needs no sympathy but understanding.
22.我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。
22. I know someone in the world is waiting for me, although Ive no idea of who he is. But I feel happy every day for this.
23.一生至少该有一次,为了某个人而忘了自己,不求有结果,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我。只求在我最美的年华里,遇到你。
23.In your life, there will at least one time that you forget yourself forsomeone, asking for no result, no company, no ownership nor love. Justask for meeting you in my most beautiful years.
90.我不觉得人的心智成熟是越来越宽容涵盖,什么都可以接受。相反,我觉得那应该是一个逐渐剔除的过程,知道自己最重要的是什么,知道不重要的东西是什么。而后,做一个纯简的人。
90.Idont think that when people grow up, they will become morebroad-minded and can accept everything. Conversely, I think its aselecting process, knowing whats the most important and whats theleast. And then be a si-mp-le man.
35.当你的心真的在痛,眼泪快要流下来的时候,那就赶快抬头看看,这片曾经属于我们的天空;当天依旧是那么的广阔,云依旧那么的潇洒,那就不应该哭,因为我的离去,并没有带走你的世界。
35.When you feel hurt and your tears are gonna to drop. Please look up andhave a look at the sky once belongs to us. If the sky is still vast,clouds are still clear, you shall not cry because my leave doesnt takeaway the world that belongs to you.
1, 陈先生,你有多了解阳光镇? 非常了解,高考英语句子翻译。
英语谚语句子及翻译
无论在学*、工作或是生活中,大家都经常接触到谚语吧,谚语大多是反映了劳动人民的生活时间经验。还记得以前背过的谚语吗?下面是小编帮大家整理的英语谚语句子及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
1、眼见为实,耳听为虚。
seeing is true, hearing is false.
2、种瓜得瓜,种豆得豆。
you get what you grow, you get what you grow.
3、良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。
good words are warm in winter, bad words hurt in june.
4、春旱不算旱,秋旱减一半。
spring drought is not drought, autumn drought is reduced by half.
5、财主顿顿吃得香,农民天天泪汪汪。
the wealthy eats delicious meals, and the peasants weep every day.
6、贪婪之人切莫上山,馋嘴之人切莫留家。
greedy people must not go up the mountain, greedy people must not stay at home.
7、见人说人话,见鬼说鬼话。
see people talk and ghosts talk.
8、靠山吃山,靠水吃水。
eat mountains by mountains and water by water.
9、南风多雾露,北风多寒霜。
the south wind is foggy and the north wind is frosty.
10、急雷雨易停,闷雷天难开。
it's easy to stop thunderstorms, but it's hard to open a dull thunderstorm.
11、沟泥、河泥、水杂草,都是省钱好料。
gully mud, river mud and water weeds are all good materials for saving money.
12、有了卧处,就想伸腿。
if you have a sleeping place, you want to stretch your legs.
13、人要脸,树要皮,不要脸的没法治。
people want face, trees want bark, there is no rule to face.
14、日落云里走,雨在半夜后。
sunset clouds, rain in the middle of the night.
15、众人一条心,黄土变成金。
with one heart, loess becomes gold.
16、星星眨眨眼,出门要带伞。
stars blink and you have to take an umbrella when you go out.
17、南风刮到底,北风来还礼。
the south wind blows to the end and the north wind returns courtesy.
18、喝开水、吃热饭,身体健康无病害。
drink boiled water and eat hot meals, healthy and disease-free.
19、把握一个今天,胜似两个明天。
one today is better than two tomorrows.
20、六月六,晒得鸭蛋熟。
on june 6, duck eggs were cooked in the sun.
21、树不修,长不直;人不学,无知识。
trees do not grow straight; people do not learn, no knowledge.
22、日里不做亏心事,半夜敲门心不惊。
do not feel guilty in the day, knock at the door in the middle of the night.
23、肉末煮熟,却说刀钝。
the minced meat is cooked, but the knife is blunt.
24、海雀向上飞,有风不等黑。
the puffin flies upward, the wind does not wait for the dark.
25、常说嘴里顺,常写手不笨。
汉语翻译成英文练*题
如果说英译汉要与*接轨才能既信且雅,那么汉译英就应当与世界接轨,下面是小编精心整理的汉语翻译成英文练*题,希望对大家有所帮助。
汉语:
冰灯(ice lantern)是*北方广泛创作的冬季艺术品。它最初是为了照明,在 寒冷的冬夜为*北方的农民和渔民的工作生活提供光源。后来,各种形状和大 小的水晶般透明的冰灯逐渐成为一种民间艺术,冰灯博览会(fair)成为北方特有 的民俗休闲活动。黑龙江省省会哈尔滨是*冰雪艺术的发源地。1963年元宵节 期间,哈尔滨市在公园举办了首届冰灯博览会,几千盏冰灯和几十枝冰花展出, 冰灯和冰花由简单的工具制成,如结冰的盆和篮子。后来,大型年度冰灯博览会 每年都在哈尔滨举行。
参考翻译:
An ice lantern is a wintertime work of art widelycreated in north China.It was originally made forillumination,providing a light source for the life andwork of farmers and fishermen of north China oncold winter night.Later,the crystal-clear ice lanternsof all shapes and sizes gradually became a folk art and an ice lantern fair became a folkrecreational activity unique to the north. Harbin,the capital city of Heilongjiang Province,is thebirthplace of Chinese ice and snow art. During the Lantern Festival in 1963,the city hosted thevery first ice lantern feir in the park,during which over a thousand ice lanterns and dozens ofice flowers made with simple tools like basins and basket for freezing were on display.Later,alarge-scale annual ice lantern feir was held each year in Harbin.
汉语:
CRM蕴藏着无穷的宝贵资源和无限商机,是企业生存和超速发展之不尽、用之不竭的动力源泉,因此,对CRM的准确理解及快速运用必将成为企业的核心竞争力。事实上,国际上先期采用CRM的企业已获得极高的超额利润,国内业界已敏锐地意识到这种紧迫性与压力,迅速掀起了一场学*、研究与应用CRM的管理时尚。本文从CRM的产生与内涵谈起,侧重从经营管理的'角度,论述了CRM的功能结构和实践流程
参考翻译:
CRM is containing the infinite precious resources and the infinite opportunity, is the enterprise survival and the overspeed development endless, the inexhaustible power fountainhead, therefore, will certainly to become enterprise's core competitiveness to the CRM accurate understanding and the fast utilization. In fact, internationally ahead of time used CRM the enterprise to obtain the extremely high excess profit, the domestic field has realized this kind of pressing and the pressure keenly, started a study, to study and to ap* CRM rapidly the management fashion. This article mentions from the CRM production and the connotation, stresses from the management and operation angle, elaborated the CRM function structure and the practice flow.
*土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,*人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
参考译文:
China has a vast land and a large population.Eventhough the Chinese language is spoken all over thecountry,people in different areas speak it in differentways,which are called dialects.Generally called locallanguages,dialects are branches of the Chineselanguage in different regions,and are only used in certain areas.Dialects of the Chineselanguage are very complicated.They differ from each other in three aspects:pronunciation,vocabulary and grammar.And the difference in pronunciation is the most outstanding.Over2,000 years ago,Chinese people realized that a common language should be used in socialactivities.Compared with dialects,mandarin can be understood by all people.It is beneficialto information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people indifferent places……
1.土地广阔:可转译为名词短语a vast land.vast是指“幅员辽阔的”,这里不能用wide.但是表示物体的宽度时可以用wide,比如:The river is 100m wide.(这条河宽100米。)
2.人口众多:即“很多的人口”,可转译为名词短语a largepopulation.
3.与……不同:可译为differ from或be different from.
4.发音的区别最为显著:可译为The difference in pronunciation is the most outstanding.
5.有利于:可译为be beneficial to.
6.信息传递和文化交流:可译为information transmission and cultural exchange。
请将下面这段话翻译成英文:
孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是*古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist master)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是*文学历史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受*儿童的喜爱。
参考翻译:
Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different images.Using clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is dee* loved by the children in China even today.
1.孙悟空,也称为猴王,是*古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknown as the Monkey King。“主要角色”可译为maincharacter,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“*古典小说”可译为the classical Chinese novel,classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的不同。
2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为be born out of a rock, out of意为“从...出来,出于”,如out of sympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为through instruction of Taoist master。
3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transform into, transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。
1、千万个思念,在空气中凝固。扬起风吹向你,带着我的祝福,寂寞我不在乎,你快乐我就满足,想你是我的幸福.
thousand of time i h*e thought of you .my heart is going high intothe air and flying with my blessing towards you i don't care loneliness. i am satisfied when you are happy and i am happy when ithink of you!
2、不同的时间,不同的地点,不同的人群,相同的只有你和我;时间在变,空间在变,不变的只有对你无限的思念!
you and i remains the same in different time, at differentplaces,among different people; time is changing, space is changingand everything is changing except my miss to you!
3、我在忧愁时想你,就像在冬天想太阳;我在快乐时想你,就像在骄阳下想树阴。
i miss you when i am depressed, just as i miss the sunlight in winter; i miss you when i feel happy, just as i miss the shade inthe hot sun.
4、一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。
for our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warmgreetings to my friends whom i miss so much.
5、我不要短暂的温存,只要你一世的陪伴。
i prefer h*ing your accompanying for life-long time to the short-time tenderness.
6、曾经迷惘的心中,是你牵引我走出寂寞。
it's you that led me out of the loneliness when i was lost in my mind.
7、好想,好想你!如果清风有情,请带去我对你的思念,这一生都为你牵挂;如果白云有意,请带去我对你的爱恋,生生世世都愿和你共缠绵!
oh, how much i miss you! if the passionate refreshing breeze knows my heart, it can tell you that i miss you and care you for mylifes time. if graceful white cloud knows my heart, it can tellyou i love you and would be together with you forever.
8、你在时你是一切,你不在时一切是你!
you are everything when you are with me, and everything is you when you are not.
9、我想将对你的感情化作暖暖的阳光,期待那洒落的光明能温暖你的心房。
i want that my love to you will turn into bright sunlight so thatto warm your heart.
10、长长的思念,就像风筝断了线,飘啊飘啊,飘到你的身边。
i miss you so dee* that my love just like a kite has broken its line and won't stop flying until it reaches you at last.
11、你可知我百年的孤寂只为你一人守侯,千夜的恋歌只为你一人而唱。
you know my loneliness is only kept for you, my sweet songs areonly sung for you.
12、如果活着,是上帝赋予我最大的使命,那么活者有你,将会是上帝赋予我使命的恩赐。
if living on the earth is a mission from the lord… living with youis the award of the lord
13、正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。
because of loving you so much that i stood aside. although myfigure left you away, my heart didn't. today i h*e made up my mindto say “i love you.
14、在这充满温馨的季节里,给你我真挚的祝福及深深的思念。
in such a soft and warm season, please accept my sincere blessing and deep concern for you.
15、我要幸福的昏倒了!
i am too happy to stand faint!
16、你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。
do you understand the feeling of missing someone? it is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you h*e drunk into tears.
17、在这快乐分享的时刻,思念好友的时刻,美梦成真的时刻,祝你—新年快乐,佳节如意!
wish you a happy new year and a good fortune in the coming year when we will share our happiness, think of our good friends, andour dreams come true!
18、只要你愿意,当你失落失意的时候,最需要一个肩膀的时候,告诉我,我会立即出现。
as long as you are willing, please let me know what i can do foryou. when you are unhappy and want to cry on somebodys shoulder, i will stand before you immediately.
19、难道你怕一个深爱着你的痴情儿?
do you fear a love fool who is loving you so dee*?
20、我想将对你的思念寄予散落的星子,但愿那点点的星光能照进你的窗前,伴你好梦。
i send my miss to the scattering stars and wish you a sweet dream under the light shedding through your window.
21、心要让你听见,爱要让你看见,不怕承认对你有多眷恋;想你的时候,盼你能收到我的真情留言!
listening to my heart beating. seeing how much i love you ,i dareto admit how much i love you .when thinking of you, i hope you canreceive the passionat words i left for you!
22、在你抑郁的时候,我就是你的开心果。在你忧伤的时候,我愿作你的忘忧树!
i will make you happy when you are depressed. i will make you delighted when you are in great sorrow!
23. when the words "i love you" were said by you for the first time, my world blossoms.第一次 听到你对我说"我爱你",我的世界一瞬间鲜花绽开。
24. love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。
25. the soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。
26. brief is life, but love is long.生命虽短,爱却绵长。
27. who tr*els for love finds a thousand miles not longer than one.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。
28. love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。
29. take away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。
英译汉句子翻译
英译汉在线翻译句子
英译汉在线翻译器句子
英译汉句子
英译中在线翻译句子
翻译句子汉译英
英汉句子翻译
英翻译汉在线翻译句子
汉译英翻译句子
英汉翻译句子
翻译句子汉译英在线
英汉在线翻译句子
英翻汉在线翻译句子
汉翻英在线翻译句子
汉译英在线翻译句子
英汉互译句子在线翻译
汉译英在线翻译句子器
英汉译英在线翻译句子
英汉互译在线翻译句子
中译英翻译句子
汉译粤在线翻译句子
汉译法在线翻译句子
句子翻译英文在线翻译
英语翻译在线翻译句子
中英句子翻译
翻译句子英语
渡汉江翻译句子
汉语翻译英语句子
英文句子翻译在线翻译
汉译英在线翻译句子有语音的